Честно говоря, не знаю куда разместить это сообщение...
Все-таки помещу здесь, а ссылку на него дам в "Вопросах и ответах", как говорится, чтобы не прошли мимо

Могу предположить, что те люди, которые занимаются польскими евреями, рано или поздно станут обращаться в польские архивы. В запросе очень рекомендую не ограничиваться одним вариантом написания фамилии( по-русски и по-польски), а писать все известные варианты или же просить обратить внимание на однокоренные или похожие по звучанию фамилии.
Пример из жизни:
Мне было известно( и документально подтверждено), что мой предок по фамилии Кромощ был уроженцем определенного нас. пункта в Царстве Польском. Год рождения тоже был известен. Документы по этому нас. пункту хранятся в двух польских архивах - до 1868 года в одном, а после - в другом.
Я написала запрос в первый архив, попросив найти запись о рождении моего предка - ФИО, год и место рождения. Фамилию указала и по-польски( буквальная транслитерация), и по-русски. Ответ был отрицательный - не вдаваясь в детали, написали, что ничего не найдено. Я, конечно, в растройстве

Пишу на всякий случай в другой архив, где более поздние документы хранятся. Прошу найти всех носителей фамилии Кромощ. Получаю ответ, в котором сказано, что носителей такой фамилии не обнаружено, НО(!)......... есть фамилия Крамаж(ш) и, может быть, это все-таки родственники пани?
Думаю, не стоит добавлять, что я и по сей день благодарна сотрудникам архива за неформальный подход.
Фамилии Месонжник, Соколянский, Рикберг с вариантами, Улянецкий, Тункель, Бутлицкий, Аптекарь, Сухолицкий, Острозецер, Капнер, Эйберман, Трейбич, Щекин/Щукин, Гутин, Лотош, Уздин, Грам, Кеймах, Белобжицкий (точнее, Белобжецкий), Ховин, Финкин, Цоглин, Цейтлин, Цыпин, Цын, Аграновский, Ласевич, Симанович, Симонович, Кричман, Альтерман, Лейтман, Павлинский, Рейх, Черкасский, Ясенявский, Шейтель, Дашевский, Фриш, Гинк, Невельский, Башкин, Пушель, не обнаруженные, судя по предыдущим сообщениям, в ЦП, присутствуют в другой книге, про РИ. Для кого актуальность вопроса не отпала - заходите на соответствующую тему, отвечу.
Адамович
Или от имени Адам, или от названия нас. пункта Адамов(Gostynin district). Встречается в Лодзи и в Leczyca.
Альтерман
Встречается в городах Бяла, Опатов, Варшава и район Ново-Минска.
Происходит от имен Альт или Альтер, что означает "старый". Это имя обычно давали оберегаемому или серьезно больному ребенку.
Aptajkier - Bilgotaj
Aptakier - Lodz
Aptekar - Warsaw
[b]Aptekarz - Janow
Aptekier[/b] - Krasnystaw, Warsaw
Первая фамилия( вероятно способ ее написания) имеет идишское происхождения. Последняя - немецкое. Остальные - польское.
Аронов
- от мужского имнеи Арон.
Встречается - Mlawa,Brzeziny, Bedzin, Lodz
Аронский
происходит от мужского имени Арон. В Царстве Польском встречалось в Suwakli, Kalwaria, Biala, Sejny
Аш
- аббревиатура от Альтшул или Айзенштат. Также может быть от немецкого Asche(пепел, зола)
Встречеется в остролека, Цеханов, Млава, Плоцк, Влодава, лечица, Кутно
Башка, Башкир, Башкиз, Башкевич, Башук
Все они произошли от личного имени Бацева, на идише Башейва/Баш, Бася/Бося/Баська/Боше/Боси
Blat(Lukow, Radzyn, Wlodawa,Zamosc, Krasnystaw, Olkusz, Wloszczowa, Pinczow, Leczyca, Skierniewice) from Blatt(German), leaf; paper sheet= лист(дерева)ь лист бумаги
Бутлянски, Бутлински
Обе эти фамилии происходят от фамилии Бутлер - на идище и польском означают слово " бутылка".
Garniec (Lipno, Bedzin)
from gallon(measure); large pot, large jug
Granowski( Wylkowyszky)
- from the village of Granne( Bielsk district of Grodno gub.)
Как варианты - Graniewicz, Granowicz
Dlugacz(Сувалки, Лодзь, Варшава)
от слова dlugi - длинный
Дубинский( Сувалки, Мазовецк, Люблин, Ново-Минск, Кутно, Лодзь, Варшава)
Образована от топонима Dubieniki( Сувалковский район) или от города Дубин( Kroeben district of Posen), как вариант фамилия Дубинер.
Так же вариантом может быть фамилия Дубин, происходящая от топонима Дубно( Гродненский уезд Гродненской губернии), встречается в Wladislawow и Варшаве
Zajgiermacher ( Radom, Bedzin)
- перевод с идиша - часовщик, от профессии
Израильсон
встречается в г. Лодзь, дословно означает "сын Израиля".
Капник
Встречается в Люблине. От профессии – шляпник
Кафтал( Лодзь, Варшава), равно как и фамилия Кафтел( Млава, Конские, Лодзь) происходит от слова кафтан.
Кацев(Kacew)-
встречалась в гг. Остров, Варшава. Происходит от профессии "мясник" - на иврите произносится "гатсов", на идише " катсеф".
Kronzylber - Лыков, Люблин, Лодзь, Варшава
Kronzylberg - Кутно, Калиш, ЛОдзь, Варшава
Обе они происходят от немецкого Kronsilber - коронное серебро.
Кулаковский
- еврейская фамилия, встречавшаяся в Царстве Польском в г. Мариамполь. Происходит от названия д. Кулаки( Кальварского уезда).
Лапидус
- от личного имени Лапидус/Лапидес
Встречается -Sejny, Suwalki, Wylkowyszki, Lublin, Lodz, Warsaw, Szczuczyn.
Лас - по-польски означает "лес". Фамилия встречалась в Острове, Вегрове, Хелме, Опатове, Лодзе, Варшаве, Сандомиже, Хрубежове.
Лейтман встречается в гг. Sejny, Opoczno, Olkusz, Brzeziny. Происходит от идишского слова leytn, перевод на английский to solder, т.е. насколько я понимаю, "спаять". А Лейтман тогда - спайщик, человек, который занимается спайкой.
Другие варианты фамилий с этим же корнем: Лейтнер, Лайтман, Лайтер, Лайт, Лайтнер
Лото( Мазовецк, Варшава) и Лота( Опочно)
Происходят или от немецкого женского имени Лотте( сокр. от Шарлотте), или от названия города в Моравии Lhota.
малиновский встречались в Ломзи, острове, Плоцке, Пиотркове, Лодзи, Влоцлавеке.
Фамилия происходит от деревни Малиново( такая деревня была в мазовецком уезде и в Остролекском уезде) или от д. Малинов( Конинский уезд)
от местечка Малин Житомирс. обл
Margulin(Plock) from Marolis. Margolies from the feminine given name Margolies The earliest identifiable member of the fam. Margolioth was Jacob of Regensburg(d. 1499-1512)= His son Samuel was named in 1527 by Polish King Sigismund 1 the elder of Jews from Great Poland and Mazovia.
Meszoznik( Мешожник), встречается в Siedlce. Она является производной от фамилии Mosieznik. Последняя, в свою очередь ,встречается в Lomza, Mazowieck, Szczuczyn, Siedlce, Warsaw. Произошла от одноименной профессии - mosieznik=медник.
Другие варианты:
Masieznik, Meszoznik, Mosieznicki; Mosiadz, Mesiadz,Miesiadz; Mocionski
Miklaszewski( Sejny) от названия деревни Miklasze( район Бельска или Гродненская губерния)
Miklusianski( Kalwaria) от названия деревни Miklusiany( район Кальварии)
Фамилии Miklaszynski( Wylkowyszki)/Mikliszanski( Lodz) могут происходить от названия обоих нас. пунктов.
В данной в самом начале словаря схеме образования фамилий указано, что оба суффикса ewicz/ski могут добавляться и к топониму, и к личному имени.
Михалевич встречается в Plock, Radzyn, Plonsk, Warsaw, Jedrzejow, Brzeziny= Произошла от фамилии Михельсон - сын Михля/Михеля
Островски -
- от названия города Остров в Ломзинской губ
- от название города Островец( Опатовский у.) или д. Островце(у. Стопница)
- от названия д. Остров( Пиотрковски у., у. Ласк)
Встречается - Пултуск, Пиотрков,Ново-радомск,Лодзь, Варшава, Раджимин
Острозецера нет. Есть Ostrozanski/ Ostrozynski. Обе фамилии происходят соответственно от названия деревни Ostrozany( Бельский уезд Гродненской губернии) или Ostrozne( Ломзенский уезд).
Встречаются в Острове и Варшаве.
Рабинерзон встречается в Варшаве. Дословный перевод - сын раввина.
Райх встреча
ется во всей Польше, особенно часто в Ломзенской губернии. От немецкого - " богатый".
Рейземан( Аугустов, Варшава), которая является производной от фамилии.
Розенштайн -common in Piotrkow gub)
Ройзенкинд. От женского имени Роза, Рейзл, Ройзел, Райзел и пр. вариантов
Rotkier(Warsaw) - from Rotkiern(German) - red pip,or seed, or kernel - красное семя, зернышко
Рубинчик Rubinczyk ( Sejny, Suwalki) - от фамилии Рубин, которая, в свою очередь, образовалась от имени личного Рубин( оригинальное еврейской имя Реувен- Польские варианты довольно разнообразны и сталиосновой для различных фамилий: Рубен- Рубенчик, Рубан - Рубанович, Рубанов, Рыван- Рывензон, Рывинский и т.д. Второй вариант происхождения - от названия камня "рубин".
Сандлер( так произносится на идише, а на иврите сандлор) происходит от профессии сапожника. Фамилия встречалась в ЦП в городах: Владиславов, Кальвария, Мариамполь, Вылковышки, Луков, Вилун, Ново-Радомск, Варшава, Сейны.
sandlor( Hebrew), pronounced "sandler" in Yiddish
Свержинский Swierzynski( Kolo, Konin, Lodz) - от названия деревни Swierzyny( Lask district)
Синявский
От названия нас. пункта Синява Sieniawa(город в Галиции aroslaw district; деревни в Nowytarg d. and Sanok d. Галиции)
Стычка, которая встречается в Острове и происходит от польского слова "стычка", имеющего то же значение, что и в русском - контакт, конфликт.
Сухолицкий(Sucholicki). Эта фамили встречается в Варшаве, происходит от названия деревни Suchlicze( Слуцкий уезд Минской губернии). Встречается также на территории Белоруссии
Trejbacz/Trejbac и варианты Trajbiczer/ Trebiarz/Trejberman/treberman.
Встречаются в Мазовецке и Ломзи, а последний вариант фамилии -в Влодаве.
Фамилия произошла от профессии: так называли того, кто удалял запрещенный жир и вены у мяса.
Charlap - встречается в Августове, Сейны, Сувалках, Владиславове, Вылковышках, Щучине, Варшаве. Варианты - Charlaf, Charlup, Harlop.
Я вляется сокращением фразы на иврите
Hijoh Royash Lgolijl Poylijn - глава региона Польши
или
Hijoh Royash Lgoyleyj Poylijn / Poyrtugal - глава изгнанников в Польшу
Фамилия известна с 16 века. Об истории этого рода можно прочесть здесь JFF 1927:11:261-264; 1932:30:457-62(что это значит - не знаю, если никто навскидку не скажет, то буду искать)
Jüdische Familien Forschung. Berlin, 1924-1938. Осталось Вам найти это издание. Очевидно, 1927 и 1932 - это годы, 11 и 30 - тома (похоже, нумерация сквозная, журнал ежеквартальный, первый номер в конце 1924 года), остальное – страницы
Хаскельберг:Haskielberg,Chaskielberg, Chaskelberg - Варшава; Chackielberg, Chazkelberg- Маков
Все они означают одно и т оже - гора Хацкеля. Хацкель - личное имя, производное от имени Езекил. Существует и фамилия Хацкель, встречалась в г. Ломза
Хаст. Встречается в Варшаве. Происходит от " спешить, поспешность", другие варианты - Хастман, Хастик
Хейфец встречалась в г. Аугустов, Калиш, Варшава. С иврита переводится как "желанный". Возможно, что эта фамилия произошла от личного мужского имени. Обнаружить его в Восточной Европе не удалось, а вот у сефардов оно встречается.Фамилия Хейфец существует по крайней мере с 1624 года( надгробий в Праге). Одним из носителей этой фамилии была подписана резолюция Совета Литвы в 1655г.
Цибульски - от названия д. Цыбула( у.Sejny) или д. Цыбуличе( у. Лович, у. Варшавский), или от слова " луковица".
Встреается - Плонск, Варшава, Ново-Минск, Раджимин, Честохова, Плоцк, Вылковышки, Sejny.
Шимонович встречалась в Лодзе, Калише, Конине, Сирадже, Вилуне, Кутно, Варшаве.
Происходит от имени Шимон/ Шимеон.
Иногда это имя произносилось как Симиан/Симион, что послужило основой для следующих фамилий: Симионович, Семенович, Симанович, Симианович
Szejtelman -Шейтелман. Происходит от фамилии Цейтлин, которая, в свою очередь от женского имени Цейтла. Шейтелман встречается в Варшаве.
Szpigiel( Sierpc, Zamosc, Chelm, Opatow, Kozienice, Miechow, Pinczow, Kolo, Konin, common Sieradz; Turek, Wloclawek)- зеркало, может происходить от профессии- зеркальщик. прочие варианты - Шпигельман. Шпигаль, Шпиглерь Шпигнер
Шустерович-Lomza, Ostrow
Szczekacz - встречается в Sieradz, Wielun, Warsaw, грубиян/брехун
Szczuk - встречается в Wegrow, от названия деревни Мазовецкого уезда Usza Usza Szczuki
Эйберман нет. Эйбер встречается в городах Siedlce, Jedrzejow, Влодава. От слова верхний, высокий, выше.
Ясиновский от Ясёновского. Происходит от д. Ясёново( Сувалковский уезд, Августовский уезд, мариампольский уезд) или Ясёновка(деревня в Sejny district; Бялостокский уезд Гродненской губернии) . Фамилия встречается в Августове, Владиславове, Ломзе, Острове, Щучине.