yvb Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Перенесено из другой темы to yvb Ну и наконец вот эти, думаю, все-таки Вашиhttp://www.ellisisland.org/search/matchMor...0&dwpdone=1 Там и оригинал пассажирского списка можно увидеть, а также имя того, к кому они ехали. Если я не ошибаюсЬ, к сводному брату Израилю - фамилию на разобрала и адрес тоже.Можно заказатьфото коробля, на котором они плыли и пр, пр. Кстати, отправлялись они из Антверпена. У меня есть книжка, в которой описывается жизнь "русских"эмигрантов в Бельгии до посадки на корабль. Лена, спасибо огромное! Для меня это полная неожиданность... Попробую разобраться с этим. Если из Кременчуга, то может быть родственники. Смущает написание "Kremenczuy" , а сканы у меня почему-то не открываются . Да и какой Кременчуг, их было как минимум два. В общем надо разбираться.Скан удалось открыть и сохранить. Я сначала Оперой пробовал, не получалось, Эксплорером вышло. Но почерк трудночитаемый. Хотя присмотрелся, действительно не "Kremenczuy", а "Kremenczug", в текстовом варианте много неточностей и не вся инфа, а скан с недостаточным разрешением. Насколько я понял у них можно копию заказать, но размеры непонятно в чём указаны, если в сантиметрах, то маленькие, может в дюймах? Да и цена немаленькая... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
yvb Опубликовано: 14 января 2009 Автор Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 На http://www.ellisisland.org есть сканы приложений к манифесту, а там из какой губернии, родной язык, вероисповедание ... Оттуда узнал, что Кременчуг - Полтавский, т.е. "мой". Но почерк - ужас, глаза сломать можно.Обозначение родного языка "Heb J" обозначает идиш? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Иврит. А еще там бывает имя члена семьи, оставшегося на родине. А ехали они , кажется, к Израилю Кусину Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mod970 Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Коментарий модератора: Перенесено из другой темы. Лена, раз уж мы обсуждаем манифесты, я тоже с вопросом. 6 августа 1903 года в Нью Йорк прибыла девушка 18 лет Анна Бутлицки, родившаяся в России. В принципе, в древе есть в тот период Анна Бутлицкая, но неизвестен возраст. Девушка прибыла из Франции, умела читать и писать, сама оплатила прибытие и имела с собой деньги (похоже на 50 дол., но м.б. 850) название места жительства понять трудно - начинается на H, а заканчивается на W, город назначения тоже Нью Йорк а вот к кому приехала интересно:Первое слово начинается на В, дальше непонятно, второе видно четко - Мах, а второй строчкой идет номер, в котором только одна цифра неразборчива. Скана приложения к манифесту не нашла. Что обозначает номер? Кто-нибудь сталкивался с номерами вместе с именем принимающего? Её имя встречается только в манифесте, больше нет данных, наверно, быстро вышла замуж. Что посоветуешь? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 А дай ссылку, а то у меня найти не получается. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mod970 Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 А дай ссылку, а то у меня найти не получается. http://www.ellisisland.org/search/shipMani...ID=102674090839 Boutlitzky Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Написано Brother MaxНомер в этой графе вижу впервые. Обычно указывали имя и адрес. Может быть номер телефона? Правда длинноват для начала 20 века. А в графе "место жительство"написано Hebrew.Так это вообще ребенок - ей 14 лет. По возрасту с твоей Анной совпадает? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mod970 Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Написано Brother MaxНомер в этой графе вижу впервые. Обычно указывали имя и адрес. Может быть номер телефона? Правда длинноват для начала 20 века. А в графе "место жительство"написано Hebrew.Так это вообще ребенок - ей 14 лет. По возрасту с твоей Анной совпадает? Почему 14? Я прочитала 18. Но я всё равно не знаю год рождения "моей" Анны, и вообще ничего про неё, кроме имени. Как Hebrew м.б. местом жительства? Я тоже так прочитала, но решила, что перепутала. А номер м.б. номером ID или что там тогда было? Честно, я не думаю, что это - моя Анна, потому что в 1903 году мой прапрадед уже был очень богатым человеком и не отпусил бы дочь в одиночку в такое плавание. Но мне интересно, потому что фамилия редкая, и возможно, есть какая-то связь. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
yvb Опубликовано: 14 января 2009 Автор Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Иврит. А еще там бывает имя члена семьи, оставшегося на родине. А ехали они , кажется, к Израилю Кусину Лена, а где Вы это нашли? Листаю сканы, увидел что к брату, похоже на Benj и какой-то адрес - номер и улица, как я понял, трудно воспринимается... И ещё какие-то завтраки, обеды, ужины, не могу разобраться что это значит? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Даже если не твоя, все равно надо братьна заметку. Может она когда-нибудьв общую картину впишется. А Макса/ Мордуха/ Мортеля у тебя не было в Америке?Убей - вижу 14 лет и всеС Hebrew просто ошибка, ID - не думаю, посмотри любые другие списки - ни у кого нет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Да последние 2 строчки.В нижней написано halfbrother и знак повтора, а выше brother/ Israel Kusin(?) 7te( 74?) F....str NY( New York) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Завтраки и т.д. не видела. Это где? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Юлия_П Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Почему 14? Я прочитала 18. Но я всё равно не знаю год рождения "моей" Анны, и вообще ничего про неё, кроме имени. Как Hebrew м.б. местом жительства? Я тоже так прочитала, но решила, что перепутала. А номер м.б. номером ID или что там тогда было? Честно, я не думаю, что это - моя Анна, потому что в 1903 году мой прапрадед уже был очень богатым человеком и не отпусил бы дочь в одиночку в такое плавание. Но мне интересно, потому что фамилия редкая, и возможно, есть какая-то связь. Мне тоже кажется, что 18 лет. Брат может быть ещё Марк? А там где цифры - 208 Wi (или Ave) 129. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Юлия_П Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Даже если не твоя, все равно надо братьна заметку. Может она когда-нибудьв общую картину впишется. А Макса/ Мордуха/ Мортеля у тебя не было в Америке?Убей - вижу 14 лет и всеС Hebrew просто ошибка, ID - не думаю, посмотри любые другие списки - ни у кого нет. Max, если сильно пофантазировать, можно превратить в New York. Тогда это точно адрес, а не просто номер. А 14 - там внизу петелька, характерная для 18. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
yvb Опубликовано: 14 января 2009 Автор Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Да последние 2 строчки.В нижней написано halfbrother и знак повтора, а выше brother/ Israel Kusin(?) 7te( 74?) F....str NY( New York) Понял, где. Дело в том, что как я понял, он прибыл с женой Peche (последняя строка) в этой последней строке по-моему написано husb.brother, т.е. к брату мужа. А выше(предпоследняя строка) - это запись Iossel(мужа этой Peche) написано brother/ Israel Kusin(?) 7te( 74?) F....str NY( New York) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mod970 Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Даже если не твоя, все равно надо братьна заметку. Может она когда-нибудьв общую картину впишется. А Макса/ Мордуха/ Мортеля у тебя не было в Америке?Убей - вижу 14 лет и всеС Hebrew просто ошибка, ID - не думаю, посмотри любые другие списки - ни у кого нет. У меня в Америке вАще никого не было, если исключить наше время. Я про "исчезнувшую" гродненскую ветвь думаю, может они в Америку перебрались? Но потом явно сменили\укоротили фамилию, потому что ни по одной БД не высвечиваются. А вместо брата, м.б. Бруклин, если поднапрячь воображение?Юлия, Вы, видимо , правы по поводу адреса, похоже на слово в середине. А сколько тогда Авеню-то было? Допустим, это - адрес , и что с этими данными можно делать, когда сама фамилия нигде не появляется? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Да, но я вижу не husb.brother , а halfbrother .Ну может еще кто-то попытается прочесть. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Мне кажется вы уж очень сильно воображение напрягаете:) Думаю, в то время в Нью-Йорке тоже адресные книги были. Но как получить к ним доступ - не знаю. Может через библиотеку/ки американские попробовать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
yvb Опубликовано: 14 января 2009 Автор Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Завтраки и т.д. не видела. Это где? А там есть сканы приложений к манифесту, в текстовом формате их нет, по крайней мере, я не нашёл. В первом приложении есть сведения о языке, стране, губернии, вероисповедании, сейчас разглядел и о рассе(цвете) - белые. А если листать следующие сканы, то есть такой документ: "Record of detained Alien-Passengers", я сходу перевести не могу его название, надо в словарь лезть. Так вот в нём нашёл запись этой супружеской пары "cause of detesion - to bro(ther)", "disposition - to brother Benj(?) и адрес похоже тотже, что в манифесте", а потом идут графы какой-то инспектор, дата и эти завтраки, обеды, ужины. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
yvb Опубликовано: 14 января 2009 Автор Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Да, но я вижу не husb.brother , а halfbrother .Ну может еще кто-то попытается прочесть. Наверное, я не прав, поторопился их мужем и женой обозвать, действительно скорее halfbrother, только что это значит? Но пол у Peche - f, т.е. женский, и возраст 22 а у Iossel - пол мужской и возраст 28, и он и она в браке, вот я и предположил что муж и жена, и прочитал как брат мужа. Но всё-таки, скорее всего муж и жена. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mod970 Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Да, но я вижу не husb.brother , а halfbrother .Ну может еще кто-то попытается прочесть. Я склоняюсь к твоему варианту прочтения. На s совсем не похоже. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 если листать следующие сканы, то есть такой документ: "Record of detained Alien-Passengers", я сходу перевести не могу его название, надо в словарь лезть. Так вот в нём нашёл запись этой супружеской пары "cause of detesion - to bro(ther)", "disposition - to brother Benj(?) и адрес похоже тотже, что в манифесте", а потом идут графы какой-то инспектор, дата и эти завтраки, обеды, ужины. Я найти это не могу. Дайте ссылку на приложение. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
mod970 Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Мне кажется вы уж очень сильно воображение напрягаете:) Думаю, в то время в Нью-Йорке тоже адресные книги были. Но как получить к ним доступ - не знаю. Может через библиотеку/ки американские попробовать? Лена, мне кажется искать через адрес - пустатя трата времени, они же все на съемном жилье были. Если это - брат, то он же тоже как-то попал в США. И вообще, может, они - не евреи, а поляки, которые тоже эмигрировали? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
yvb Опубликовано: 14 января 2009 Автор Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 На сайте ancestry.com нашёл в списках иммигрантов-пассажиров прибывших в Нью-Йорк Josie Chazankin и Rose Chazankin , на 99% уверен, что это теже лица, т.к. имена в манифесте уж очень неразборчивы, да ещё поверх какие-то пометки. Но на ancestry.com дополнительную информацию не могу посмотреть - отправляет на регистрацию, я вроде зарегистрировался и как там написано получил 14-тидневный бесплатный вход для ознакомления, но всёравно посмотреть ничего не удаётся, может что-то не так делаю? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kaaskop Опубликовано: 14 января 2009 Поделиться Опубликовано: 14 января 2009 Ага, поляки - поэтому слово Hebrew и написано Конечно, искатьпо адресу нереально, но других вариантов я лично предложитьне могу. На ancestry смотрела? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.