Перейти к контенту
yvb

Эмиграция и все, что с ней связано

Рекомендуемые сообщения


Перенесено из другой темы

 

to yvb

 

Ну и наконец вот эти, думаю, все-таки Ваши:)
http://www.ellisisland.org/search/matchMor...0&dwpdone=1

 

Там и оригинал пассажирского списка можно увидеть, а также имя того, к кому они ехали. Если я не ошибаюсЬ, к сводному брату Израилю - фамилию на разобрала и адрес тоже.
Можно заказатьфото коробля, на котором они плыли и пр, пр.

 

Кстати, отправлялись они из Антверпена. У меня есть книжка, в которой описывается жизнь "русских"эмигрантов в Бельгии до посадки на корабль.


Лена, спасибо огромное! Для меня это полная неожиданность... Попробую разобраться с этим. Если из Кременчуга, то может быть родственники. Смущает написание "Kremenczuy" , а сканы у меня почему-то не открываются :( . Да и какой Кременчуг, их было как минимум два. В общем надо разбираться.
Скан удалось открыть и сохранить. Я сначала Оперой пробовал, не получалось, Эксплорером вышло. Но почерк трудночитаемый. Хотя присмотрелся, действительно не "Kremenczuy", а "Kremenczug", в текстовом варианте много неточностей и не вся инфа, а скан с недостаточным разрешением. Насколько я понял у них можно копию заказать, но размеры непонятно в чём указаны, если в сантиметрах, то маленькие, может в дюймах? Да и цена немаленькая...

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На http://www.ellisisland.org есть сканы приложений к манифесту, а там из какой губернии, родной язык, вероисповедание ... Оттуда узнал, что Кременчуг - Полтавский, т.е. "мой". Но почерк - ужас, глаза сломать можно.
Обозначение родного языка "Heb J" обозначает идиш?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Иврит. А еще там бывает имя члена семьи, оставшегося на родине.

 

А ехали они , кажется, к Израилю Кусину

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Коментарий модератора:

 

Перенесено из другой темы.

 

Лена, раз уж мы обсуждаем манифесты, я тоже с вопросом.
6 августа 1903 года в Нью Йорк прибыла девушка 18 лет Анна Бутлицки, родившаяся в России. В принципе, в древе есть в тот период Анна Бутлицкая, но неизвестен возраст. Девушка прибыла из Франции, умела читать и писать, сама оплатила прибытие и имела с собой деньги (похоже на 50 дол., но м.б. 850) название места жительства понять трудно - начинается на H, а заканчивается на W, город назначения тоже Нью Йорк а вот к кому приехала интересно:
Первое слово начинается на В, дальше непонятно, второе видно четко - Мах, а второй строчкой идет номер, в котором только одна цифра неразборчива. Скана приложения к манифесту не нашла.

 

Что обозначает номер? Кто-нибудь сталкивался с номерами вместе с именем принимающего? Её имя встречается только в манифесте, больше нет данных, наверно, быстро вышла замуж.

 

Что посоветуешь?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

А дай ссылку, а то у меня найти не получается.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Написано Brother Max
Номер в этой графе вижу впервые. Обычно указывали имя и адрес. Может быть номер телефона? Правда длинноват для начала 20 века.

 

А в графе "место жительство"написано Hebrew.
Так это вообще ребенок - ей 14 лет. По возрасту с твоей Анной совпадает?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Написано Brother Max
Номер в этой графе вижу впервые. Обычно указывали имя и адрес. Может быть номер телефона? Правда длинноват для начала 20 века.

 

А в графе "место жительство"написано Hebrew.
Так это вообще ребенок - ей 14 лет. По возрасту с твоей Анной совпадает?


Почему 14? Я прочитала 18. Но я всё равно не знаю год рождения "моей" Анны, и вообще ничего про неё, кроме имени.

Как Hebrew м.б. местом жительства? Я тоже так прочитала, но решила, что перепутала.

 

А номер м.б. номером ID или что там тогда было?

 

Честно, я не думаю, что это - моя Анна, потому что в 1903 году мой прапрадед уже был очень богатым человеком и не отпусил бы дочь в одиночку в такое плавание. Но мне интересно, потому что фамилия редкая, и возможно, есть какая-то связь.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Иврит. А еще там бывает имя члена семьи, оставшегося на родине.

 

А ехали они , кажется, к Израилю Кусину


Лена, а где Вы это нашли? Листаю сканы, увидел что к брату, похоже на Benj и какой-то адрес - номер и улица, как я понял, трудно воспринимается... И ещё какие-то завтраки, обеды, ужины, не могу разобраться что это значит?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Даже если не твоя, все равно надо братьна заметку. Может она когда-нибудьв общую картину впишется. А Макса/ Мордуха/ Мортеля у тебя не было в Америке?
Убей - вижу 14 лет и все:)
С Hebrew просто ошибка, ID - не думаю, посмотри любые другие списки - ни у кого нет.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да последние 2 строчки.
В нижней написано halfbrother и знак повтора, а выше brother/ Israel Kusin(?) 7te( 74?) F....str NY( New York)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Почему 14? Я прочитала 18. Но я всё равно не знаю год рождения "моей" Анны, и вообще ничего про неё, кроме имени.

Как Hebrew м.б. местом жительства? Я тоже так прочитала, но решила, что перепутала.

 

А номер м.б. номером ID или что там тогда было?

 

Честно, я не думаю, что это - моя Анна, потому что в 1903 году мой прапрадед уже был очень богатым человеком и не отпусил бы дочь в одиночку в такое плавание. Но мне интересно, потому что фамилия редкая, и возможно, есть какая-то связь.

 

Мне тоже кажется, что 18 лет. Брат может быть ещё Марк? А там где цифры - 208 Wi (или Ave) 129.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Даже если не твоя, все равно надо братьна заметку. Может она когда-нибудьв общую картину впишется. А Макса/ Мордуха/ Мортеля у тебя не было в Америке?
Убей - вижу 14 лет и все:)
С Hebrew просто ошибка, ID - не думаю, посмотри любые другие списки - ни у кого нет.

 

Max, если сильно пофантазировать, можно превратить в New York. Тогда это точно адрес, а не просто номер. А 14 - там внизу петелька, характерная для 18.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Да последние 2 строчки.
В нижней написано halfbrother и знак повтора, а выше brother/ Israel Kusin(?) 7te( 74?) F....str NY( New York)

Понял, где. Дело в том, что как я понял, он прибыл с женой Peche (последняя строка) в этой последней строке по-моему написано husb.brother, т.е. к брату мужа. А выше(предпоследняя строка) - это запись Iossel(мужа этой Peche) написано brother/ Israel Kusin(?) 7te( 74?) F....str NY( New York)

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Даже если не твоя, все равно надо братьна заметку. Может она когда-нибудьв общую картину впишется. А Макса/ Мордуха/ Мортеля у тебя не было в Америке?
Убей - вижу 14 лет и все:)
С Hebrew просто ошибка, ID - не думаю, посмотри любые другие списки - ни у кого нет.

У меня в Америке вАще никого не было, если исключить наше время.
Я про "исчезнувшую" гродненскую ветвь думаю, может они в Америку перебрались? Но потом явно сменили\укоротили фамилию, потому что ни по одной БД не высвечиваются.
А вместо брата, м.б. Бруклин, если поднапрячь воображение?
Юлия, Вы, видимо , правы по поводу адреса, похоже на слово в середине.
А сколько тогда Авеню-то было?

 

Допустим, это - адрес , и что с этими данными можно делать, когда сама фамилия нигде не появляется?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Да, но я вижу не husb.brother , а halfbrother .Ну может еще кто-то попытается прочесть.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Мне кажется вы уж очень сильно воображение напрягаете:):)

 

Думаю, в то время в Нью-Йорке тоже адресные книги были. Но как получить к ним доступ - не знаю. Может через библиотеку/ки американские попробовать?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Завтраки и т.д. не видела. Это где?

А там есть сканы приложений к манифесту, в текстовом формате их нет, по крайней мере, я не нашёл. В первом приложении есть сведения о языке, стране, губернии, вероисповедании, сейчас разглядел и о рассе(цвете) - белые. А если листать следующие сканы, то есть такой документ: "Record of detained Alien-Passengers", я сходу перевести не могу его название, надо в словарь лезть. Так вот в нём нашёл запись этой супружеской пары "cause of detesion - to bro(ther)", "disposition - to brother Benj(?) и адрес похоже тотже, что в манифесте", а потом идут графы какой-то инспектор, дата и эти завтраки, обеды, ужины.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Да, но я вижу не husb.brother , а halfbrother .Ну может еще кто-то попытается прочесть.

Наверное, я не прав, поторопился их мужем и женой обозвать, действительно скорее halfbrother, только что это значит? Но пол у Peche - f, т.е. женский, и возраст 22 а у Iossel - пол мужской и возраст 28, и он и она в браке, вот я и предположил что муж и жена, и прочитал как брат мужа. Но всё-таки, скорее всего муж и жена.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Да, но я вижу не husb.brother , а halfbrother .Ну может еще кто-то попытается прочесть.

Я склоняюсь к твоему варианту прочтения. На s совсем не похоже.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
если листать следующие сканы, то есть такой документ: "Record of detained Alien-Passengers", я сходу перевести не могу его название, надо в словарь лезть. Так вот в нём нашёл запись этой супружеской пары "cause of detesion - to bro(ther)", "disposition - to brother Benj(?) и адрес похоже тотже, что в манифесте", а потом идут графы какой-то инспектор, дата и эти завтраки, обеды, ужины.

 

Я найти это не могу. Дайте ссылку на приложение.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Мне кажется вы уж очень сильно воображение напрягаете:):)

 

Думаю, в то время в Нью-Йорке тоже адресные книги были. Но как получить к ним доступ - не знаю. Может через библиотеку/ки американские попробовать?


Лена, мне кажется искать через адрес - пустатя трата времени, они же все на съемном жилье были. Если это - брат, то он же тоже как-то попал в США. И вообще, может, они - не евреи, а поляки, которые тоже эмигрировали?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

На сайте ancestry.com нашёл в списках иммигрантов-пассажиров прибывших в Нью-Йорк Josie Chazankin и Rose Chazankin , на 99% уверен, что это теже лица, т.к. имена в манифесте уж очень неразборчивы, да ещё поверх какие-то пометки. Но на ancestry.com дополнительную информацию не могу посмотреть - отправляет на регистрацию, я вроде зарегистрировался и как там написано получил 14-тидневный бесплатный вход для ознакомления, но всёравно посмотреть ничего не удаётся, может что-то не так делаю?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ага, поляки - поэтому слово Hebrew и написано;)

 

Конечно, искатьпо адресу нереально, но других вариантов я лично предложитьне могу. На ancestry смотрела?

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×

Важная информация

Пожалуйста, прочитайте Условия использования