Перейти к публикации

Помогите перевести


Kaaskop
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

c40ec548f678t.jpg

 

Кто-нибудь мог бы перевести эту надпись на русский и на английский? Очень надо и желательно как можно скорее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Татьяна, привезено с "полевых работ":), но фото делала не сама,а получила его в местном музее с просьбой помочь превести - Польша, г. Пшисуха, синагога 18 век, внутреннее помещение( снаружи при входе ничего подобного нет, получается, что внутри еще где-то есть дверь, а над ней подобная надпись)
Рассказ о поездке следует.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лена, как я и думала, это цитаты из религ. текстов употребляющиеся в "стандартных ситуациях" - в часности над вратами. Дословный перевод их без привязки к источнику многого не даст- нужно уметь истолковать. Если это терпит, то я на работе завтра покажу нашим религиозным, они может чего подскажут

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Татьяна, Вы правы, но отбой...:) Я написала раву Мордехаю Райхинштейну(mr jew) и он любезно перевел надпись со ссылкой на первоисточник. За что ему огромное спасибо!
Теперь бы все это еще на английском "изобразить". В польском музее по-русски не понимают, по-английски, правда, тоже слабо, но все-таки.

 

Написано по дуге вверху: [Отворите врата,] и войдет народ праведный, хранящий верность. (Это из пророка Ишаягу 26:2) Это ворота Г-спода, праведники войдут в них. (Теилим 118:20) (Слово Г-спода внизу под короной) Откройте мне врата [справедливости, я войду в них, возблагодарю Г-спода.] (Теилим 118:19)о слова
В таких скобках [] я помещал части фразы, которые не видны на рисунке.
Внизу по дуге: Зашифрован год постройки по видимому. К сожалению, т.к. часть надписи стерто или плохо видно я не могу его разобрать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Татьяна, Вы правы, но отбой...:) Я написала раву Мордехаю Райхинштейну(mr jew) и он любезно перевел надпись со ссылкой на первоисточник. За что ему огромное спасибо!
Теперь бы все это еще на английском "изобразить". В польском музее по-русски не понимают, по-английски, правда, тоже слабо, но все-таки.

 

Написано по дуге вверху: [Отворите врата,] и войдет народ праведный, хранящий верность. (Это из пророка Ишаягу 26:2) Это ворота Г-спода, праведники войдут в них. (Теилим 118:20) (Слово Г-спода внизу под короной) Откройте мне врата [справедливости, я войду в них, возблагодарю Г-спода.] (Теилим 118:19)о слова
В таких скобках [] я помещал части фразы, которые не видны на рисунке.
Внизу по дуге: Зашифрован год постройки по видимому. К сожалению, т.к. часть надписи стерто или плохо видно я не могу его разобрать.


Лена, не надо переводить - приведите ссылки на Ветхий завет и Псалмы , как их дал рав - в любом переводе Библии и псалмов это те же номера, только на фото указать что к какой части относится и скпзать, что ל и два י под короной это непроизн. имя Б-га
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Копирую сюда мои дополнительные вопросы раву и его ответы:

 

Парочка вопросов, если позволите:

 

- мне , как человеку, абсолютно непосвященному, кажется, что эти фразы дублируют друг друга; если это так, то есть ли этому объяснение?
В принципе Вы правы. Эти фразы часто пишут перед входом в синагоги, т.к. они подходят по смыслу. Особого объячснения тут нет почему написаны эти 3 фразы. Иногда пишут одну или 3 или вообще ничего не пишут.
- что подразумевается по "словом Г-да", которое изображено под короной?р
Под короной написано имя Творца которое встречается в фразе из Теиллим 118:20.
- символом чего является корона, есть ли какие-то особенности у конкретно этой?
Корона тут просто элемент украшения. Конечно в наших святых книгах написано, что есть три короны: царства, священства и изучения Торы и последняя выше всех.
Я обработала фото и загрузила его еще раз, но большего размера. Может быть так удастся разобрать год? http://s43.radikal.ru/i099/0904/b6/b3d41f70759e.jpg
Это 5637 год от сотворения мира, если я правильно все разобрал. Т.е. 1877
Как точно это написано постараюсь подробно описать в ближайшие дни.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите и мне перевести польскую надпись на старой фотографии.

 

http://s57.radikal.ru/i155/0905/09/53de36097b4c.jpg

 

Спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Насколько могу прочесть =
На память о пребывании в Татзах(городок, вероятно, немецкий??? посмотрите в сети на латинице) дорогим Симе и ....
Плоцк-......(мне кажетеся, что это название района Плоцка)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Насколько могу прочесть =
На память о пребывании в Татзах(городок, вероятно, немецкий??? посмотрите в сети на латинице) дорогим Симе и ....

Может быть Татрах?
Плоцк-Закопане
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А вот еще.

 

http://i056.radikal.ru/0905/f3/487aa841b326.jpg

 

Очень интересно как раз узнать имена и местности

 

Может быть"Москве"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Может быть Татрах?
Плоцк-Закопане

Да, Юль, Вы правы
Думаю, что относительно Москвы тоже. А на фото - Москва видна?
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Иду, иду :blink:

 

1. На память перебывания в Татрах (горы)
любимым Сыме и Элькови
Ванда
Плоцк- Закопане

 

2. На память перебывания в Москве
любимым Сыме и Элькови
Ежик (уменьшительная форма имени Ежи - Георгий) [Jerzy - Jerzyk] и Ванда

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, Юль, Вы правы
Думаю, что относительно Москвы тоже. А на фото - Москва видна?

 


Да-да, на фото Москва, Красная площадь, Собор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Иду, иду :blink:

 

1. На память перебывания в Татрах (горы)
любимым Сыме и Элькови
Ванда
Плоцк- Закопане

 

2. На память перебывания в Москве
любимым Сыме и Элькови
Ежик (уменьшительная форма имени Ежи - Георгий) [Jerzy - Jerzyk] и Ванда

 

Так имя Ежи правильно пишется Jerzy? А в запросе в польский архив написала Eji :o , как вы считаете - они найдут мне что надо?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так имя Ежи правильно пишется Jerzy? А в запросе в польский архив написала Eji :o , как вы считаете - они найдут мне что надо?

Это зависит от того, кто читать запрос будет. Если блондинка :unsure: - вряд ли догадается. Другие цвета - быть может. Чехи например это имя пишут Jiži. надежда на то, что в архиве как правило опытные сотрудники и не такое видеи :rolleyes:

 

Другой, чаще встречающейся уменьшительной формой имени Jerzy является Jurek - Юрек.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите распознать название населенного пункта.
Еврейская семья переехала из России в Англию, там и найден документ, в котором указаны места рождения родителей и детей.
982fb6de43eet.jpg
Что за Мисстаткасилир??? Какие будут идеи насчет настоящего названия?

 

Заранее благодарю!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ни на что не похоже...Тогда брейнстормим?:)
А не может это бытьне нас. пунктом, а каким-либо сокращением? в порядке бреда - мис(сия) стат(с), т.е. государственного, касiлир/канцелиер( по-немецки - канцлер).
В каком году родился этот человек в России. У меня родственники во время первой мировой уехали из Бельгии в Англию, где просидели до самого конца войны. Паспорт одному из них выдан миссией временного правительства в Лондоне( если я не ошибаюсь в названии)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ни на что не похоже...Тогда брейнстормим?:)
А не может это бытьне нас. пунктом, а каким-либо сокращением? в порядке бреда - мис(сия) стат(с), т.е. государственного, касiлир/канцелиер( по-немецки - канцлер).
В каком году родился этот человек в России...
1884
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А если пойти другим путем? Через какие порты в Англию уезжали? Кажется, Германия и Франция.В корабельных списках место рождения должно быть.
База по одному из портов Германии естьв сети. У анс ссылка была где-то - или в теме "Он-лайн базы", или в разделе/ тем Эмиграция.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помогите распознать название населенного пункта.
Еврейская семья переехала из России в Англию, там и найден документ, в котором указаны места рождения родителей и детей.
982fb6de43eet.jpg
Что за Мисстаткасилир??? Какие будут идеи насчет настоящего названия?

 

Заранее благодарю!

 

Я думаю, что это написано "Missta Kaselev" (Местечко Каселев) , если посмотреть на вторую запись с таким же названием внизу страницы, то яснее видно "Kaselev"

 

Попробуйте поискать здесь http://www.jewishgen.org/Communities/LocTown.asp

 

Введите "Kaselev" (Town), выберете "Eastern Europe", или Russia.

 

Удачи!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пожалуйста, прочитайте Условия использования