Перейти к публикации

Особенности чувашского родоведения


 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Эта небрежность писарей многих из нас заставляет решать ребусы, точнее кроссворды, когда неправильно вставленные буквы на пересечении известных слов дают неверный ответ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

IrinaFM, спасибо, Вы меня окончательно успокоили. В своих поисках постоянно испытываю чувство опасения уйти не в ту степь в своих поисках корней :rolleyes:

 


Сергей Петров 1975, а Вы уверены, что это одно и то же лицо? Или по другому: насколько Вы уверенны, что все эти имена принадлежат одному человеку? Всё-таки Прасковья Григорьева и Ксения Иванова – это слишком круто, по-моему. Тут серьезный анализ нужно проводить, привлекая различные источники.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Tumandeykin

Всё-таки Прасковья Григорьева и Ксения Иванова – это слишком круто, по-моему. Тут серьезный анализ нужно проводить, привлекая различные источники.

Ну так я ведь судил по источникам:
Во-первых, 6 июля 1827 г. в своей приходской церкви "...отрок Ядринскаго уезда деревни Яньших из чуваш крещенаго Матфея Захарова сын Николай Матфеев 17 лет [венчался первым браком] на отроковице того ж уезда деревни Юськассов отданнаго в военную службу из чуваш крещенаго Григорья Егорова дочере девице Пераскевьи Григорьевой 17-тилетней" (ГИА ЧР, ф. 415, оп. 1, д. 1, л. 761об., № 12).
Во-вторых, когда Прасковья умерла при родах 22 января 1847 г., родив Николаю с 1829 г. по 1841 г. двух мальчиков и трех девочек, то в метрической записи о смерти она была названа именно Прасковьей Ивановой - все-таки не Ксенией, а что ошибка в отчестве ("Иванова"), так именно, судя по всему, ошибка. С другой стороны, метрических записей о браке Николая и Ксении Ивановой и смерти Ксении я так и не нашел.
В итоге, если Ксения Иванова упоминается в метриках только один раз (запись от 1839 г.), то Прасковья (Григорьева, Матвеева или Иванова) - постоянно, и до, и после. Кроме того, в ревизской сказке 1834 г. женой Николая указана опять же Прасковья (без отчества).

 

Повдовев полгода, уже 18 июля 1847 г. Николай женился на Анне Петровой из другой соседней деревни (кстати, тоже в метрической записи 1849 г. названа Анной Ивановой, хотя и тут точно известно имя отца по метрике о браке, а также по данным ревизской сказки 1834 г., я проверял, - Петр Семенов). И тут опять недоразумение: в метрике брак назван третьим для Николая Матвеева, что, вроде, являлось бы аргументом в пользу все-таки "промежуточной" жены между Прасковьей и Анной - некой Ксении, но, по-видимому, здесь все же ошибка-описка и брак на самом деле второй.

 

Кстати, существовала и путаница с годами рождения. К примеру, возраст этой самой Анны в ревизской сказке 1834 г. указан 14 лет, и, следовательно, она родилась около 1820 г., в метрике о браке 1847 г. ее возраст указан 24 года, и, следовательно, она родилась около 1823 г., и, наконец, в метрике о смерти 1878 г. ее возраст указан 52 года, и, следовательно, она родилась около 1826 г. Разброс 6 лет, вот и приходится зачастую искать метрику о рождении по всем близлежащим 5-10 годам, и ладно еще, если найдешь, а то ведь факт рождения мог быть и вовсе не учтен в церкви, как то порой бывало, особенно в первое время христианизации чуваш, еще не привыкших к подобной практике.

 


К слову сказать, Николаю на жен не везло: вторая, Анна, родившая ему в 1849 - 1857 гг. четырех детей (все - девочки, в т. ч. двойня-близняшки), была им убита на старости лет 15 апреля 1878 г. Почему это произошло, кто на самом деле виноват - мне очень интересно, но как мне теперь найти следственное дело? В каких фондах (если сохранилось)? А следствие, безусловно, было. Сама метрическая запись о смерти (ГИА ЧР, ф. 557, оп. 7, д. 81, л. ?, № 34) сделана, как в ней указано, "по ведению пристава 2 стана Ядринскаго уезда от 18 мая 1878 г. за № 1253-м и И[сполняющаго] д[ела] Судебнаго Следователя 2 участка Ядринскаго уезда за № 422-м".
Я могу только догадываться, что старика Николая (ему к этому времени было уже около 68 лет) этапировали в Сибирь, где он и сгинул (метрики о его смерти на родине нет).

 


Итак, все совпадает. И если жену Николая в период 1827 - 1847 гг. называют Ксенией, мы тут вправе не искать среди его супруг эту самую невесть откуда взявшуюся Ксению, а усомниться в правдивости свидетельства самого источника и обосновать предположение о том, как и почему источник ошибся. И если нас в итоге исследования это обоснование устраивает, то мы принимаем предположение как верное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я уже давно рассказывала про свою прапрабаку Которая Родилась Ириной Осиповной. замукж вышла Ириной. Первенца моего прадеда родила как Ирина. Потом остальных рожала как Ольга. Прав лишили ее как Ирину. Судили как Ольгу. кем умерла-не знаю!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На одном из форумов я уже задавался нижеследующими вопросами. Не сомневаюсь, что будет интересно и полезно услышать и ваше мнение:

 

«Собирая генеалогический материал о предках и прочей своей родне на этапе опросов пожилого поколения своих родственников неизбежно сталкиваюсь с тем, что мне называют чувашские имена и/или имена привычные русскому человеку, но, опять же, на чувашский манер (и/или «уличный» вариант).

 

Друзья! Вы бы очень мне помогли своими переводами в русскоязычный аналог таких имен, если, конечно, конкретное имя переводится.

 

Т.е. для меня, прежде всего, важно знать, как «официально» (по документам) звали человека с таким именем, а также было бы здорово знать, как пишутся данные имена по-чувашски.

 

 

 

1. Мигешь – ударение на первый слог, род. 1878 г. Урмарский р-он, по архивным документам звали Никифор Никифоров (это прозвище, что-то ещё?);
2. Щидрич, Метри – (разные люди называют по-разному) род. ~сер. 19 в. Урмарский р-он, по архивным документам звали Дмитрий Семенов;
3. Гаратий – брат предыдущего;
4. Курпун – брат предыдущего;
5. Хветус, Хветер – (разные люди называют по-разному), род. ~в 1860-х годах Урмарский р-он. Сами родственники переводят имя кто Фёкла, кто Феодосия;
6. Хветле – похожее с предыдущим женское имя, тоже Урмары;
7. Микка – род. 1907 г. Урмарский р-он, звали Николай Дмитриевич;
8. Васса – это я так понимаю имя само по себе, не переводится?;
9. Альдюк – Урмары, это Аля?;
10. Угащь – Урмары, женское имя;
11. Пракка –Урмары, мужское имя;
12. Праски – Урмары, это Прасковья?;
13. Терентей – Урмары, это Терентий?;
14. Угахье – Урмары, это Агафья?;
15. Офими – Красночетайский район, род. ~в 1870-х годах, женское имя;
16. Марук – ?
17. Плаги – Пелагея?
18. Айдар – Красночетайский р-он, это Андрей?;
19. Кирок – Красночетайский р-он, это Кирилл?;
20. Ультюти – Красночетайский р-он, это Евдокия?;
21. Танюк – Красночетайский р-он, должен быть Даниилом;
22. Кулина – Красночетайский р-он, это Акулина?;
23. Утюк аки – Красночетайский р-он, это Евдокия?;
24. Онька – Красночетайский р-он, это Андрей?»

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я уже давно рассказывала про свою прапрабаку Которая Родилась Ириной Осиповной. замукж вышла Ириной. Первенца моего прадеда родила как Ирина. Потом остальных рожала как Ольга. Прав лишили ее как Ирину. Судили как Ольгу. кем умерла-не знаю!!!

TatianaLGNN, а не помните ссылку на тему, где описывали Вашу ситуацию? Интересно почитать.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, я помню эту тему. Там Вам дали хорошие советы и толкования. Половина приведенных Вами имен - это чувашская простонародная (грубоватая или, наоборот, уменьшительно-ласкательная) форма русских имен, деревенское личное прозвище человека (например, Федор - Хведер, Василий - Васюк, Николай - Микка, Александр - Санькка и т. д.), ведь в сельском обиходе чуваши друг к другу официальными русскими именами, в полном их произношении, обычно не обращались (и тем более по отчеству, разве что только к самым уважаемым и выбившимся в люди, как, например, купцы Ефремовы), а говорили или такую упрощенную форму, или вовсе по родственной связи, или уважительное обращение к старшим.
Другая половина - это уже не личные, а родовые прозвища (по имени предка), которые чуваши употребляли, а русские власти их не признавали как родовые фамилии. Это уже исконные чувашские языческие имена.
Это в основном. Могли быть и варианты. Все это очень хорошо видно в ревизских сказках чуваш (Вы ведь уже знакомились с ними?), где после официальных русских имени и "фамилотчества" для каждого домохозяина указано третьим именем также его личное или родовое (смотря что было более употребительно в данном случае) прозвище, опять же русское просторечное (очувашенное) или исконно языческое чувашское.

 

Я выписал некоторые такие имена для каждой деревни Убеевской волости Ядринского уезда из ревизской сказки 1834 г.
Вот, например, перечень всех таких имен по деревне Яншихово (для некоторых домохозяев прозвища не были указаны и я их имена тут не привожу):

 

Яков Андреев Ягать;
Григорий Николаев Микор;
Иван Никитин Иваношка;
Алексей Васильев Пиколов;
Савелий Федоров Савель;
Осип Данилов Саратов;
Яков Алексеев Сатров;
Борис Яковлев Ятров;
Матвей Яковлев Яторов;
Николай Васильев Мемек;
Степан Иванов Ванюткин;
Алексей Макаров Отрюхин;
Алексей Максимов Максим;
Иван Максимов Максюткин;
Афанасий Семенов Смолик;
Тихон Иванов Иванушка;
Владимир Данилов Тохтерень;
Захар Филиппов Отриван (мой прямой предок по мужской линии в 8-м колене, из древнего рода Отриван - Утриван, потомок Утривана, младшего сына тархана Еншика, основателя деревни Яншихово в XIV в.);
Ефрем Захаров Отриванов (сын Захара Филиппова, к этому времени уже выселившийся со своей семьей в отдельный двор и надел; его прозвище такое же, как и у его отца, но дано с русским фамильным окончанием);
Гаврила Иванов Отрик;
Михаил Герасимов Михарюк

 

Заметно, что иногда имена соседних в списке лиц схожи - свидетельство происхождения от одного предка, просто со временем род разделился на семьи, и они уже числились по своим дворам отдельно.
Также видно, что родовыми прозвищами теперь становятся не только языческие древние, но и новые христианские русские имена, появившиеся относительно еще недавно, в XVIII в., при христианизации чуваш, впервые у дедов и даже еще отцов тех, кто был переписан в 1834 г.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сергей,ну Вам повезло. А у меня в Аттиково одни русские имена. Никаких чувашских

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати, В.К. Магницкий в своей работе "Чувашские языческие имена" (Казань, 1905) на стр. 14 пишет по поводу искажения в просторечии русских имен на чувашский лад:

Что касается христианских имен, внесенных мной в алфавит, зауряд с чувашскими из 1-й переписи (ревизии 1718 - 1722 гг.; ревизии официально именовались "народными переписями". - Прим. Петрова С.), то они, по моему мнению, не чувашами заимствованы от русских... а русскими переиначены из созвучных инородческих. Доказательство этому я вижу, между прочим, в том, что чуваши даваемыя им при крещении христианския имена и сейчас изменяют сообразно с своим говором до неузнаваемости, каковы, напр[имер], женския имена: Крахи = Агриппина (простонародное русское Грофена), Мамыр = Мавра и т. д.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Захар Филиппов Отриван (мой прямой предок по мужской линии в 8-м колене, из древнего рода Отриван - Утриван, потомок Утривана, младшего сына тархана Еншика, основателя деревни Яншихово в XIV в.);
Ефрем Захаров Отриванов (сын Захара Филиппова, к этому времени уже выселившийся со своей семьей в отдельный двор и надел; его прозвище такое же, как и у его отца, но дано с русским фамильным окончанием);

 

В посемейном списке села Яншихово-Норваши (ныне Янтиковского района) за 1888 год встретил запись:

 

.. ... ...
124. Яруха Ярзаев, 55(возраст по предыдущей ревизии), 85(возраст на момент составления списка).
Ярухи жена Шерпунь (Шерпук?) Отриванова, 68(возраст на момент составления списка).

 

ИНтересно, нет связи? ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вряд ли. Утриван, Отриван - очень распространенное чувашское имя.

 

Возможно.
Просто мне оно встретилось впервые за время моих недолгих поисков, и я сразу вспомнил про вас :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Чувашское слово таврáш означает «род, клан», «фамилию».
Именно так называется родовая фамилия чуваш, образованная от языческого личного имени предка-основателя (данного рода или самой деревни). Это свое родовое прозвание чуваши берегли и передавали устно из поколения в поколение. Иногда оно попадало и в официальные русские документы (порой в искаженном виде), обычно в ревизские сказки (например, в ревизии 1834 г.), но в основном, нигде на бумагах оно не фиксировалось, и не удивительно потому, что во многих чувашских родах (как в моем, например) оно не закрепилось, вытесненное русскими христианскими именами.
Это свидетельство насильственной христианизации и русификации чувашского народа. Священный Синод своим указом прямо воспретил духовенству в церковных документах присоединять к христианским именам «инородцев» в виде фамилий их языческие имена, что практиковалось причтами до 40-х годов XIX в.
Следует также отметить, что в русских документах зачастую путались два понятия - «тавраш» и «хожамат». Последнее означало уличное прозвище данного человека (деревенская «кличка»), а не всего рода, и чаще всего было образовано от простонародной очувашенной формы русского же христианского имени (хотя, конечно, порой кличка могла образоваться, как обычно, и от характерных особенностей человека). Надо сказать, что такие прозвания считаются у чуваш довольно грубыми и не рекомендую обращаться с ними к человеку, пусть даже и к хорошо знакомому другу. В то же время некоторые из этих «обидных» прозвищ даже вошли в творческие псевдонимы деятелей чувашской науки, культуры и искусства: Енькка, Васькка, Санькка и т. д. Этот обычай распространен в чувашских деревнях и до сих пор. Там друг к другу в просторечии, в домашнем быту продолжают обращаться не по полной форме имен, а такими прозваниями.
Так вот, в русских официальных документах зачастую под родовыми языческими именами («фамилиями») записывали личные «клички» людей, и в тех же ревизских сказках сплошь и рядом можно видеть, например: Никита Иванов Никитка, Александр Михайлов Сашук, Василий Николаев Васька и т. д. (хотя, как я уже сказал, в ревизских сказках встречаются и настоящие родовые «тавраш»). Отчего произошла такая путаница? Почему чиновники воспринимали уличные клички чуваш («хожамат») за их старинные родовые фамилии («тавраш»)?
Ответ, в частности, можно найти у В.К. Магницкого в его работе «Чувашские языческие имена» (Казань, 1905):

[С. 8] ...Суждения русских о фамилиях чуваш мне довелось слышать во всей их полноте на одном из предварительных совещаний счетчиков одного счетного участка Ядринского уезда, по поводу предстоявшей с 28 декабря 1896 г. по 28 января 1897 года всеобщей переписи населения России, в которой, в качестве счетчика, принимал участие и я. В виду того, что в последнее время чуваши нигде не пишутся с фамилиями (ранее их фамилии приводились и в светских документах), один счетчик (священник), заполнявший в первом совещании счетчиков пробный переписной лист, высказал мнение, что семейных чуваш следует вносить в переписные листы с фамилиями не от отчества главы семьи, а от его имени, с чем согласился и заведующий переписным участком, объявивший счетчикам на втором их совещании, что так поступать рассудила, по его представлению, и уездная переписная комиссия. Это обстоятельство и побудило меня во время переписи с особенным усердием допытываться у чуваш фамилий их, существование которых под именем: «хожамáт» я проверил путем предварительных расспросов. Приступив, однакож, к выполнению своего замысла, я тотчас же наткнулся на упорный отказ опрашиваемых мной чуваш от сообщения мне своих «хожамат» и начал было разочаровываться в имевшихся у меня сведениях, но, к моему благополучию, меня вскоре вывел из недоумения уважаемый счетчик соседнего счетного участка, учитель (из чуваш) Шумшевашского начального училища К.С. Степанов-Вазик, порекомендовавший мне спрашивать не «хожамат», а «кам тавраш?», т. е. чьего роду? и поделившийся со мной впоследствии своими записями этих «тавраш». Оказалось, словом «хожамат» у чуваш называется не родовая фамилия, как убеждены русские, а уличная «кличка», или «прозвище», в большинстве случаев насмешливые и обидные, данные однодеревенцами (чаще всего в детстве товарищами) за какие-либо физические или нравственные недостатки. Прежде чем привести алфавит записанных мной и г. Степановым-Вазик «тавраш», сообщу следующий курьез, случившийся со мной во время переписи. Из числа «тавраш» я с детства знал по селу Шуматову «Мазяк». И вот, во время переписи, в тех семействах, где «тавраш» не употреблялось, лишь только опрашиваемые, перебирая своих предков, произносили слово: «мазяк», я спешил внести в переписной лист слово: «Мазяк» как фамилию. Между тем оказалось, словом: «мазяк» (зват[ельный] пад[еж] мази) в Ядринском уезде называется «дед», а словом: «мамáк» (зв[ательный] пад[еж] мами) – бабка по отце… Курьез этот случился потому, что я знал названия родственных отно[С. 9]шений у чуваш по говору чуваш Чебоксарского уезда, где дед и бабка называются совсем иначе*.

* В литературном чувашском языке данные родственники обозначаются так: бабушка по матери – кукамáй (в рус. транскрипции – «кугамай»); бабушка по отцу – асаннé («азанне»); дедушка по матери – кукаçи («кугащи»); дедушка по отцу – асаттé («азатте»).

 

Из этого отрывка можно сделать важное заключение о том, что в чувашских семьях свои «тавраш» хорошо знали, а если родовые имена в какой-либо семье и не употреблялись, то все равно знали и помнили всех своих предков, даже самых отдаленных, и предание о них передавалось из поколения в поколение. Это было обычной практикой (как и в моем роду). Прежде всего, это диктовалось стремлением не вступать в брак с родичами в виду запрета на такие кровнородственные браки вплоть до 7-го колена. Поэтому следовало знать всех своих родственников, не забывать, поминать их хотя бы устно. В чувашской народной традиции это правило соблюдалось очень строго.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пожалуйста, прочитайте Условия использования