Сергей Петров 1975 Опубликовано: 3 января 2010 Поделиться Опубликовано: 3 января 2010 Некоторые наиболее употребительные топонимы и прочие географические названия на чувашском языке Географические наименования в пределах Чувашии: Алáтырь – УлатăрАлгашка, река – УлхашАликово – ЭлĕкАниш, река – ЭнĕшБáтырево – ПатăрьелБéздна, река – Пасна (произносится как "Базнá")Большие Арабузи (совр. Первомайское) – Аслă АрапуçБольшие Кошелеи (совр. Комсомольское) – Аслă КаçалБольшой Аниш, река – Мăн ЭнĕшБольшой Сундырь – Мăн СĕнтĕрБольшой Цивиль, река – Мăн ÇавалБуинск – Пăва (деревня Буинск – Пăвакасси)Булá – ПăлаВолга, река – Атăл ("Адыл" с ударением на первом слоге)Вурнáры – ВăрнарВылá, река – ВылЗаволжье – Атăл йăлăмĕИбрéси – ЙĕпреçИсмели (совр. Октябрьское) – ĔсмелИшлéи (Ишлей-Покровское, Покровское) – ИшлейКанáш – КанашКарлá, река – ХырлаКозлóвка – КуславккаКрасные Четáи – Хĕрлĕ ЧутайКубня, река – КĕтнеКугéси – КӳкеçЛапсáры – ЛапсарЛюля, река – ЛюляМалый Аниш, река – Кĕçĕн ЭнĕшМалый Цивиль, река – Кĕçĕн ÇавалМариинский Посад (в просторечии Марпосад) – СĕнтĕрвăрриМоргáуши – МуркашНовочебоксарск – Çĕнĕ ШупашкарНорусово (совр. Калинино) – НурăсПередние Траки (совр. Красноармейское) – Малти ТракПорецкое – ПăрачкавСóрма, река – СурăмСредний Аташ, река – Вăтам ЭтĕшСурá, река – СăрУнга, река – УнкăУргá, река – УркаУрмáры – ВăрмарУрюм, река – ВăрăмУтá, река – ВăтаЦивиль, река – Çавал ("Сявáл")Цивильск – Çĕрпӳ ("Щирбю" с ударением на последнем слоге)Чебоксары – Шупашкар ("Шубашкáр")Чувашия – Чăваш ЕнЧувашская республика – Чăваш РеспубликиЧурáчики – ЧурачăкШáтьма, река – ШетмĕШемуршá – ШăмăршăШихазáны – ШăхасанШихраны (совр. Канаш) – ШăхранШóршелы – ШуршăлШуматово (совр. Советское) – ШăматШýмерля – ÇĕмĕрлеЯдрин – ЕтĕрнéЯльчики – ЕлчĕкЯнтиково – Тăвай Географические наименования за пределами Чувашии: Аксубаево – АксуАльметьевск – ЭлметАстрахань – АçтăрханБашкортостан – ПушкăртстанБелая, река – ШуратăлБелебей – ПелепейБугуруслан – ПăхăрăсланБуинск (Буа) – ПăваБолгар (Булгар) – ПăлхарБюлер – ПӳлерВолжская Булгария (ист.) – Атăлçи ПăлхарЕлабуга – АлапӳЗолотая Орда (ист.) – Ылтăн ОрдаЙошкар-Ола – Йошкор-ОлаКазань – ХусанКама – Кама, Чулман АтăлКозьмодемьянск – ЧикмĕКокшайск - Чевер-ЮлКурмыш – КăрмăшМари Эл – Мари ЭлМосква – МускавНабережные Челны – Чуллă ÇырНижнекамск – Анат КамаНижний Новгород – Чулхула («Каменный город»)Похвистнево – ПохвиçнĕРоссия – РаççейОренбург – ĔренпурСамара – СамарСаратов – СарăтуСвияга, река – СĕвеСенгилей – ÇĕнкилСимбирск (Ульяновск) – ЧĕмпĕрСреднее Поволжье – Вăтам Атăл тăрăхĕСтерлитамак – СтерлĕТатарстан – ТутарстанТетюши – ТетĕшТятер-Арасланово (Башкортостан) – ТетĕрпуçУфа – ĔпхӳЧелябинск – ЧелепиЧистополь – Чистай Список переименованных в советское время населенных пунктов Чувашии (по алфавиту старых названий): д. Анчиккасы – с 1924 года Сюткюльс. Большие Арабузи – с 1939 года Первомайскоес. Большие Кошелеи – с 1939 года Комсомольскоес. Большое Батырево – с 1935 года Батыревод. Голодяиха – с 1938 года п. Сосновкас. Иваньково-Дурасовка – с ? года Иваньково-Ленино (позднее, после 1959 года, включает в себя и село Иваньково-Удельное)с. Исмели – с 1939 года Октябрьскоепристань Кожедеиха – после 1959 года Иваньковос. Малые Яльчики – с 1935 года Яльчикид. Начар-Убеево - с 1925 года Красномайскс. Новоишеево (Новоишево, Новое Ишино, Сундырь, Троицкое) – с 1936 года Челкасы (объединилось с деревней Челкасы)с. Норусово – с 1939 года Калининод. Передние Траки – с 1940 года с. Красноармейскоес. Шихирданы – с 1939 года Чкаловское (недавно возвращено старое название в чувашской форме Шыгырдан (ранее была русская), но на картах по-прежнему в скобках указывается и советское название - Чкаловское)ст. (с 1925 года – город) Шихраны – с 1920 года Канашд. Шугурово (Казаккасы, Касаккас Шĕкĕр) – с ? года Сеспельс. Шуматово – с 1939 года Советское Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Сергей Петров 1975 Опубликовано: 4 января 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 4 января 2010 В соседней ветке мы с Татьяной Львовной уже обсуждали этимологию топонимов "Ташлама" и "Чашлама". Переношу эти сведения сюда как более уместные именно здесь. Эти слова в современном чувашском литературном языке: ташлáплясать, танцевать ташламáтанцуй, давай танцуйташламá тух выйти в круг (чтобы начать плясать)Кроме того, ташламá - "танцы", "плясун", так как словообразовательный аффикс чувашского языка –ма образует имена существительные: а) от глаголов и подражательных основ – со значением целевого назначения (пус «наступать (ногой)» – пусма «лестница; ступенька»; лар «сидеть» – ларма «посиделки»); б) от глагольных основ – со значением «лицо, склонное к действию, названному в основе» (алхас «шалить» – алхасма «шалун»). Есть и другое значение этого слова:ташламáломоть во весь каравайташламá чел круглый ломоть хлеба (следующий за горбушкой) тăшлă(произносится как "тышла" с ударением на первом слоге)тучный, жирный (о земле) чашламáключ, родник ливень, проливной дождь ливневый, проливной, сильный (о дожде)чашламá çýмăр ("чашламá щýмыр") проливной дождь чашлáсăмавáр чашласá ларáть самовар шипитсăрá чашласá кăпăкланáть пиво шипит и пенится журчатькипетьшыв чашласá вĕрéт вода кипит ключом чашлáтçýмăр чашлатсá çăвáть ("щýмыр чашлатсá щывáть") дождь шумитльет сильный дождь чашкáршипетьшуметьшелестетьçýмăр чашкарсá çăвáть с шумом идет дождь чесаться, зудетьначать расти, пойти в рост (Андреев И.А., Горшков А.Е., Иванов А.И. и др. Чувашско-русский словарь; под редакцией М.И. Скворцова. - М.: Русский язык, 1985. - 712 с.)Электронный чувашско-русский словарь В пользу "Чашлама" говорит родник, которым так отмечена эта деревня. А "ташлама" - это "танцы" или "танцор". Видимо, в деревне любили танцевать или кто-то из ее основателей был большой мастер-плясун. Но, как мне кажется, "Ташлама" - это не самостоятельное наименование, а искажение-описка в русских документах (что было довольно распространенной практикой) чувашского слова "Чашлама". Или можно предположить, что сначала была Ташлама, а потом переиначили по созвучию, да и по тому, что стал примечателен родник, в Чашлама (русифицированное Чешлама). Хотя вопрос, на самом деле, спорный. Следует также учесть, что топоним Малое Аттиково, наверняка, применялся только русской администрацией - как раз для удобства управления и учета, ведь чешламинцы считались выходцами из Аттиково. Сами же чуваши, вероятнее всего, называли свою деревню Чешламой. В русских официальных документах (и гражданских, и церковных) долго указывался порой факт выселения дочерней деревни из материнской в виде добавочного имени в топониме, указывающего на соседнюю материнскую деревню (иногда с прибавлением в конце специального служебного слова "тож").Например, по исследованиям моей родословной (Красноармейский район):Деревня Албахтина Собары, выселок деревни Албахтино, сейчас - деревня Малые Собары (а Большие Собары и есть материнская деревня Албахтино, но это ее название не прижилось, и сейчас она просто Албахтино).Деревня Именева Тюрары, выселок села Именево, сейчас просто Тюрары.Деревня Ахкузова Сюрткасы, выселок того же села Именево (Аккузово было его вторым именем), - сейчас Серткасы. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Сергей Петров 1975 Опубликовано: 15 января 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 15 января 2010 Чувашская топонимика - тема на Чувашском народном форуме. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Сергей Петров 1975 Опубликовано: 21 июля 2010 Автор Поделиться Опубликовано: 21 июля 2010 В "Списке населенных мест Симбирской губернии по сведениям 1859 года" в "Объяснении топографических терминов" нашел: Касы - слово чувашское, значит выселок; присоединяется всегда в конце названия деревни: Анат-касы, Вурман-касы, Ирчи-касы и проч...Пось - слово чувашское, собственно значит большой, главный; прибавляется оно в конце названий чувашских селений (Ой-пось и др.) и тогда получает смысл "деревни", то есть главнаго, большого, центральнаго селения. Словом "пось" Чуваши выражают совокупность нескольких околотков и выселков (касы, сюрмы), расположенных на одной речке и в близком между собою разстоянии...Сирмы, Сюрме - слово чувашское, собственно значит "овраг"; а в переносном смысле означает чувашское родовое селище, обыкновенно расположенное при каком-либо овраге. Слово это, по чувашски, присоединяется в конце собственнаго имени селения: Сюндюк-Сюрмы, Васька-Сирма и т. д. По русски слово это переводится "околоток" (См. касы, околоток)...Ял - слово чувашское, значит выселок. На самом деле, вот пояснения к этим наиболее распространенным словообразовательным аффиксам чувашских топонимов:-касси, -кас (русифицированное -касы, или просто русская словообразовательная топонимическая форма -ово). Слово кассă устаревшее, означает "село, улица, околоток, деревня". Касси-кассипе также - "местами, кое-где"; "целыми улицами, кварталами, целыми околотками". Например, Çармăçкасси (Сярмыськасы), Çурткасси (Серткасы), Çырмакасси (Сирмакасы), Хурăнкасси (Хорнкасы), Вăрманкас Улаксар (Вурманкас-Алаксары), Уйкас (Ойкасы), Малтикас (Малдыкасы), Малтикас Шĕкĕр (Малдыкасы [Шугурово]), Пĕчĕк Енккасси (Малое Яниково), Палакасси (Булаково). Также схоже, например, Чулкаç (Челкасы).-пуç (русифицированное -пось, -поси, -боси, -бусь, -бози). Само слово пуç имеет несколько значений: "голова, головной, глава"; "руководитель, начальник"; "предводитель, вождь" (также çулпýç, ертӳçĕ); "старший, главный"; "человек, душа"; "колос, початок"; в значении единицы счета; "исток, верховье (реки), начало (оврага)"; "конец, оконечность, край, окраина" (вăрман пуçĕ - "конец леса", ял пуçĕ - "край деревни"). Например, Юнкăпуç (Юнгапоси), Çырмапуç (Сирмапоси), Аптекпуç (Аптякпось), Арапуç (Арабоси), Хăмпуç Патăръел (Хомбусь-Батырево), Çĕнĕ Ишпуç (Новое Ишино), Уйпуç Шĕкĕр (Ойбоси).-çырми, -çырма, то есть "овраг". Именно овраг не случайно столь "популярен" в чувашских топонимах: вся Чувашская земля буквально изрезана глубокими оврагами. Просто овраг в чувашском языке - çырмá, вар, шырлáн, тип çырмá. Пĕчĕк çырма - "овражек" (букв. "маленький овраг"); тáрăн çырмá, тарăн вар - "глубокий овраг"; тип çырма - "сухой овраг"; çырма пуçĕ (весе) - 1) "верховье оврага"; 2) "исток, начало речки"; çырма шывĕ - "речная вода"; тĕпсĕр çырма - "пропасть, бездна"; çыршялах - "овражистое место", çыриаллă - "овражистый", çырма вырăн - "овражистое место". Например, Йĕрĕхçырми (Ирх-Сирмы), Карăкçырми (Карак-Сирмы), Ыхраçырми (Ыхра-Сирма), Ыхра Çырми (Долгий Остров), Чăрăшçырма (Чирш-Сирма), Мăнçырма (Мусирмы), Хураçырма (Хора-Сирма).-ял, -яль, -ялĕ, -ел. Слово ял означает "село, деревня", вообще всякое селение. Например, Аслăял (Аслыялы), Çĕньял (Синьялы), Хурăнъял (Хорнъялы), Энтрияль (Бишево), Энтриялĕ (Сурнары), Вăтаел (Новое Бахтиарово), Тĕрĕньел (Новое Котяково), Çĕрпӳел (Новое Сюрбеево), Патăръел (Батырево). Также встречается:-ушкăн - "часть деревни, селения"; "околоток".-пӳрт - "дом" (в значении здания). Например, Ахпӳрт (Ахпердино), Тăватпӳрт (Тватпюрть - "Четыре дома"). Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
vadimbel90 Опубликовано: 14 октября 2015 Поделиться Опубликовано: 14 октября 2015 Добрый день! На сайте одной из Книг памяти, погибших в ВОВ нашёл своего прадеда. В графе "место рождения" написано: Чувашская АССР, Топорского района, село Н-Ахборден (грамматика сохранена). Нигде не могу найти информации по данному району и населенному пункту. Подскажите пожалуйста, что это за Н-Ахборден??? Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Пожалуйста, войдите для комментирования
Вы сможете оставить комментарий после входа
Войти сейчас