Перейти к контенту
.
                                                                                                                                                  

Рекомендуемые сообщения

Некоторые наиболее употребительные топонимы и прочие географические названия на чувашском языке

 

Географические наименования в пределах Чувашии:

 

Алáтырь – Улатăр
Алгашка, река – Улхаш
Аликово – Элĕк
Аниш, река – Энĕш
Бáтырево – Патăрьел
Бéздна, река – Пасна (произносится как "Базнá")
Большие Арабузи (совр. Первомайское) – Аслă Арапуç
Большие Кошелеи (совр. Комсомольское) – Аслă Каçал
Большой Аниш, река – Мăн Энĕш
Большой Сундырь – Мăн Сĕнтĕр
Большой Цивиль, река – Мăн Çавал
Буинск – Пăва (деревня Буинск – Пăвакасси)
Булá – Пăла
Волга, река – Атăл ("Адыл" с ударением на первом слоге)
Вурнáры – Вăрнар
Вылá, река – Выл
Заволжье – Атăл йăлăмĕ
Ибрéси – Йĕпреç
Исмели (совр. Октябрьское) – Ĕсмел
Ишлéи (Ишлей-Покровское, Покровское) – Ишлей
Канáш – Канаш
Карлá, река – Хырла
Козлóвка – Куславкка
Красные Четáи – Хĕрлĕ Чутай
Кубня, река – Кĕтне
Кугéси – Кӳкеç
Лапсáры – Лапсар
Люля, река – Люля
Малый Аниш, река – Кĕçĕн Энĕш
Малый Цивиль, река – Кĕçĕн Çавал
Мариинский Посад (в просторечии Марпосад) – Сĕнтĕрвăрри
Моргáуши – Муркаш
Новочебоксарск – Çĕнĕ Шупашкар
Норусово (совр. Калинино) – Нурăс
Передние Траки (совр. Красноармейское) – Малти Трак
Порецкое – Пăрачкав
Сóрма, река – Сурăм
Средний Аташ, река – Вăтам Этĕш
Сурá, река – Сăр
Унга, река – Ункă
Ургá, река – Урка
Урмáры – Вăрмар
Урюм, река – Вăрăм
Утá, река – Вăта
Цивиль, река – Çавал ("Сявáл")
Цивильск – Çĕрпӳ ("Щирбю" с ударением на последнем слоге)
Чебоксары – Шупашкар ("Шубашкáр")
Чувашия – Чăваш Ен
Чувашская республика – Чăваш Республики
Чурáчики – Чурачăк
Шáтьма, река – Шетмĕ
Шемуршá – Шăмăршă
Шихазáны – Шăхасан
Шихраны (совр. Канаш) – Шăхран
Шóршелы – Шуршăл
Шуматово (совр. Советское) – Шăмат
Шýмерля – Çĕмĕрле
Ядрин – Етĕрнé
Яльчики – Елчĕк
Янтиково – Тăвай

 

Географические наименования за пределами Чувашии:

 

Аксубаево – Аксу
Альметьевск – Элмет
Астрахань – Аçтăрхан
Башкортостан – Пушкăртстан
Белая, река – Шуратăл
Белебей – Пелепей
Бугуруслан – Пăхăрăслан
Буинск (Буа) – Пăва
Болгар (Булгар) – Пăлхар
Бюлер – Пӳлер
Волжская Булгария (ист.) – Атăлçи Пăлхар
Елабуга – Алапӳ
Золотая Орда (ист.) – Ылтăн Орда
Йошкар-Ола – Йошкор-Ола
Казань – Хусан
Кама – Кама, Чулман Атăл
Козьмодемьянск – Чикмĕ
Кокшайск - Чевер-Юл
Курмыш – Кăрмăш
Мари Эл – Мари Эл
Москва – Мускав
Набережные Челны – Чуллă Çыр
Нижнекамск – Анат Кама
Нижний Новгород – Чулхула («Каменный город»)
Похвистнево – Похвиçнĕ
Россия – Раççей
Оренбург – Ĕренпур
Самара – Самар
Саратов – Сарăту
Свияга, река – Сĕве
Сенгилей – Çĕнкил
Симбирск (Ульяновск) – Чĕмпĕр
Среднее Поволжье – Вăтам Атăл тăрăхĕ
Стерлитамак – Стерлĕ
Татарстан – Тутарстан
Тетюши – Тетĕш
Тятер-Арасланово (Башкортостан) – Тетĕрпуç
Уфа – Ĕпхӳ
Челябинск – Челепи
Чистополь – Чистай

 

Список переименованных в советское время населенных пунктов Чувашии (по алфавиту старых названий):

 

д. Анчиккасы – с 1924 года Сюткюль
с. Большие Арабузи – с 1939 года Первомайское
с. Большие Кошелеи – с 1939 года Комсомольское
с. Большое Батырево – с 1935 года Батырево
д. Голодяиха – с 1938 года п. Сосновка
с. Иваньково-Дурасовка – с ? года Иваньково-Ленино (позднее, после 1959 года, включает в себя и село Иваньково-Удельное)
с. Исмели – с 1939 года Октябрьское
пристань Кожедеиха – после 1959 года Иваньково
с. Малые Яльчики – с 1935 года Яльчики
д. Начар-Убеево - с 1925 года Красномайск
с. Новоишеево (Новоишево, Новое Ишино, Сундырь, Троицкое) – с 1936 года Челкасы (объединилось с деревней Челкасы)
с. Норусово – с 1939 года Калинино
д. Передние Траки – с 1940 года с. Красноармейское
с. Шихирданы – с 1939 года Чкаловское (недавно возвращено старое название в чувашской форме Шыгырдан (ранее была русская), но на картах по-прежнему в скобках указывается и советское название - Чкаловское)
ст. (с 1925 года – город) Шихраны – с 1920 года Канаш
д. Шугурово (Казаккасы, Касаккас Шĕкĕр) – с ? года Сеспель
с. Шуматово – с 1939 года Советское

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

В соседней ветке мы с Татьяной Львовной уже обсуждали этимологию топонимов "Ташлама" и "Чашлама". Переношу эти сведения сюда как более уместные именно здесь.

 

Эти слова в современном чувашском литературном языке:

 

ташлá
плясать, танцевать

 

ташламá
танцуй, давай танцуй
ташламá тух выйти в круг (чтобы начать плясать)
Кроме того, ташламá - "танцы", "плясун", так как словообразовательный аффикс чувашского языка –ма образует имена существительные: а) от глаголов и подражательных основ – со значением целевого назначения (пус «наступать (ногой)» – пусма «лестница; ступенька»; лар «сидеть» – ларма «посиделки»); б) от глагольных основ – со значением «лицо, склонное к действию, названному в основе» (алхас «шалить» – алхасма «шалун»).

 

Есть и другое значение этого слова:
ташламá
ломоть во весь каравай
ташламá чел круглый ломоть хлеба (следующий за горбушкой)

 

тăшлă
(произносится как "тышла" с ударением на первом слоге)
тучный, жирный (о земле)

 

чашламá
ключ, родник
ливень, проливной дождь
ливневый, проливной, сильный (о дожде)
чашламá çýмăр ("чашламá щýмыр") проливной дождь

 

чашлá
сăмавáр чашласá ларáть самовар шипит
сăрá чашласá кăпăкланáть пиво шипит и пенится
журчать
кипеть
шыв чашласá вĕрéт вода кипит ключом

 

чашлáт
çýмăр чашлатсá çăвáть ("щýмыр чашлатсá щывáть") дождь шумит
льет сильный дождь

 

чашкáр
шипеть
шуметь
шелестеть
çýмăр чашкарсá çăвáть с шумом идет дождь
чесаться, зудеть
начать расти, пойти в рост

 

(Андреев И.А., Горшков А.Е., Иванов А.И. и др. Чувашско-русский словарь; под редакцией М.И. Скворцова. - М.: Русский язык, 1985. - 712 с.)
Электронный чувашско-русский словарь

 

В пользу "Чашлама" говорит родник, которым так отмечена эта деревня. А "ташлама" - это "танцы" или "танцор". Видимо, в деревне любили танцевать или кто-то из ее основателей был большой мастер-плясун. :)
Но, как мне кажется, "Ташлама" - это не самостоятельное наименование, а искажение-описка в русских документах (что было довольно распространенной практикой) чувашского слова "Чашлама". Или можно предположить, что сначала была Ташлама, а потом переиначили по созвучию, да и по тому, что стал примечателен родник, в Чашлама (русифицированное Чешлама). Хотя вопрос, на самом деле, спорный.

 

Следует также учесть, что топоним Малое Аттиково, наверняка, применялся только русской администрацией - как раз для удобства управления и учета, ведь чешламинцы считались выходцами из Аттиково. Сами же чуваши, вероятнее всего, называли свою деревню Чешламой. В русских официальных документах (и гражданских, и церковных) долго указывался порой факт выселения дочерней деревни из материнской в виде добавочного имени в топониме, указывающего на соседнюю материнскую деревню (иногда с прибавлением в конце специального служебного слова "тож").
Например, по исследованиям моей родословной (Красноармейский район):
Деревня Албахтина Собары, выселок деревни Албахтино, сейчас - деревня Малые Собары (а Большие Собары и есть материнская деревня Албахтино, но это ее название не прижилось, и сейчас она просто Албахтино).
Деревня Именева Тюрары, выселок села Именево, сейчас просто Тюрары.
Деревня Ахкузова Сюрткасы, выселок того же села Именево (Аккузово было его вторым именем), - сейчас Серткасы.

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 2 weeks later...
  • 6 months later...

В "Списке населенных мест Симбирской губернии по сведениям 1859 года" в "Объяснении топографических терминов" нашел:

Касы - слово чувашское, значит выселок; присоединяется всегда в конце названия деревни: Анат-касы, Вурман-касы, Ирчи-касы и проч...
Пось - слово чувашское, собственно значит большой, главный; прибавляется оно в конце названий чувашских селений (Ой-пось и др.) и тогда получает смысл "деревни", то есть главнаго, большого, центральнаго селения. Словом "пось" Чуваши выражают совокупность нескольких околотков и выселков (касы, сюрмы), расположенных на одной речке и в близком между собою разстоянии...
Сирмы, Сюрме - слово чувашское, собственно значит "овраг"; а в переносном смысле означает чувашское родовое селище, обыкновенно расположенное при каком-либо овраге. Слово это, по чувашски, присоединяется в конце собственнаго имени селения: Сюндюк-Сюрмы, Васька-Сирма и т. д. По русски слово это переводится "околоток" (См. касы, околоток)...
Ял - слово чувашское, значит выселок.

На самом деле, вот пояснения к этим наиболее распространенным словообразовательным аффиксам чувашских топонимов:
-касси, -кас (русифицированное -касы, или просто русская словообразовательная топонимическая форма -ово). Слово кассă устаревшее, означает "село, улица, околоток, деревня". Касси-кассипе также - "местами, кое-где"; "целыми улицами, кварталами, целыми околотками". Например, Çармăçкасси (Сярмыськасы), Çурткасси (Серткасы), Çырмакасси (Сирмакасы), Хурăнкасси (Хорнкасы), Вăрманкас Улаксар (Вурманкас-Алаксары), Уйкас (Ойкасы), Малтикас (Малдыкасы), Малтикас Шĕкĕр (Малдыкасы [Шугурово]), Пĕчĕк Енккасси (Малое Яниково), Палакасси (Булаково). Также схоже, например, Чулкаç (Челкасы).
-пуç (русифицированное -пось, -поси, -боси, -бусь, -бози). Само слово пуç имеет несколько значений: "голова, головной, глава"; "руководитель, начальник"; "предводитель, вождь" (также çулпýç, ертӳçĕ); "старший, главный"; "человек, душа"; "колос, початок"; в значении единицы счета; "исток, верховье (реки), начало (оврага)"; "конец, оконечность, край, окраина" (вăрман пуçĕ - "конец леса", ял пуçĕ - "край деревни"). Например, Юнкăпуç (Юнгапоси), Çырмапуç (Сирмапоси), Аптекпуç (Аптякпось), Арапуç (Арабоси), Хăмпуç Патăръел (Хомбусь-Батырево), Çĕнĕ Ишпуç (Новое Ишино), Уйпуç Шĕкĕр (Ойбоси).
-çырми, -çырма, то есть "овраг". Именно овраг не случайно столь "популярен" в чувашских топонимах: вся Чувашская земля буквально изрезана глубокими оврагами. Просто овраг в чувашском языке - çырмá, вар, шырлáн, тип çырмá. Пĕчĕк çырма - "овражек" (букв. "маленький овраг"); тáрăн çырмá, тарăн вар - "глубокий овраг"; тип çырма - "сухой овраг"; çырма пуçĕ (весе) - 1) "верховье оврага"; 2) "исток, начало речки"; çырма шывĕ - "речная вода"; тĕпсĕр çырма - "пропасть, бездна"; çыршялах - "овражистое место", çыриаллă - "овражистый", çырма вырăн - "овражистое место". Например, Йĕрĕхçырми (Ирх-Сирмы), Карăкçырми (Карак-Сирмы), Ыхраçырми (Ыхра-Сирма), Ыхра Çырми (Долгий Остров), Чăрăшçырма (Чирш-Сирма), Мăнçырма (Мусирмы), Хураçырма (Хора-Сирма).
-ял, -яль, -ялĕ, -ел. Слово ял означает "село, деревня", вообще всякое селение. Например, Аслăял (Аслыялы), Çĕньял (Синьялы), Хурăнъял (Хорнъялы), Энтрияль (Бишево), Энтриялĕ (Сурнары), Вăтаел (Новое Бахтиарово), Тĕрĕньел (Новое Котяково), Çĕрпӳел (Новое Сюрбеево), Патăръел (Батырево).

 

Также встречается:
-ушкăн - "часть деревни, селения"; "околоток".
-пӳрт - "дом" (в значении здания). Например, Ахпӳрт (Ахпердино), Тăватпӳрт (Тватпюрть - "Четыре дома").

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  • 5 years later...

Добрый день! На сайте одной из Книг памяти, погибших в ВОВ нашёл своего прадеда. В графе "место рождения" написано: Чувашская АССР, Топорского района, село Н-Ахборден (грамматика сохранена). Нигде не могу найти информации по данному району и населенному пункту. Подскажите пожалуйста, что это за Н-Ахборден???

Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вы вставили отформатированный текст.   Удалить форматирование

  Допустимо не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически заменена на медиа-контент.   Отображать как ссылку

×   Ваши публикации восстановлены.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

  • Недавно просматривали   0 пользователей

    Ни один зарегистрированный пользователь не просматривает эту страницу.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Пожалуйста, прочитайте Условия использования