Перейти к публикации

Польские ссыльные Уктузской волости Ишимского округа Тобольской губернии


 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Полный текст и перевод записи о рождении сосланного в одной партии с Ящульдами их земляка и родственника, как на старой, так и на новой родине, Феликса Григорьевича Кракувки (Феликса, сына Гжегожа, Кракувки):

 

https://szukajwarchiwach.pl/4/529/0/-/11/str/1/3/15#tabSkany

 

Кадр 46

Л. 40об. (с.82)

 

Jmie i Familya:  Felix Krakowka
Numer porządkowy: 71.
Data urodzienia: 7.
Data Chrztu: 8.

 

Kiedy? gdzie? Kto i
od kogo? i czy z samej 
tylko wody lub też i z 
SS. Olejow ochrzczony?


Roku Tysiąc Osmset czterdziestego czwartego Miesiąca Pazdziernika Osmego dnia w Ostrożańskim Rzymsko Katolickim Parafialnym Kościele

Ochrzczone z wody i Olejow SS. Niemowlę Jmieniem Felix przez X.[iądza] Łukasza Tyminskiego Wikarego tegoż Kościoła

 

Jakich Rodzicow? Kie-
dy? w jakiey Parafyi
i gdzie się Urodził .

 

Urodzonych Grzegorza i Maryanny z Borzymow Krakowkow Slubnych Małżonkow Syna Roku Tysiąc Osmset czterdziestego czwartego Miesiąca Pazdziernika Siódmego dnia wieczorem w tey że Parafij we wsi Krakowkach Dempkach Narodzonego

 

Kto trzymał dochrztu?
i kto przychrzcie As-
systował .

 

Trzymali do Chrztu Urodzony Franciszek Twarowski z Urodzoną Antoniną Krakowczyną Antoniego Żoną

 

Перевод:

 

Имя и Фамилия:  Феликс Кракувка
Номер по порядку: 71.
Дата рождения: 7.
Дата крещения: 8.

 

Когда? где? Кто? и 
кем был окрещен, 
одною ли водою или 
также со Св. Елеем?

 

Тысяча Восемьсот сорок четвертого Года Октября Месяца Восьмого числа в Острожанском Римско-Католическом Парафиальном Костеле окрещен, водою и со Св. Елеем, Младенец по Имени Феликс Кс.[ёндзом] Лукашем Тыминским, Викарием оного же Костела.

 

Каких Родителей? Ко-
гда? в каком Приходе? 
и где Родился?

 

Законных Супругов дворян Гжегожа и Марианны, в девичестве - Божим, Кракувок Сын, Родившийся Тысяча Восемьсот сорок четвертого Года Октября Месяца Седьмого числа, вечером, в оном же Приходе в деревне Кракувки Дэмпки.

 

Кто был восприемником?
и кто присутствовал при 
крещении?

 

Восприемниками были дворянин Францишек Тваровский с дворянкою Антониной Кракувкой, Супругой Антония [Кракувки].

 


Archiwum Państwowe w Białymstoku, Collection: 4/529/0 - Akta stanu cywilnego Dekanatu Rzymskokatolickiego w Siemiatyczach, sygn. 11 (4/529/0/11). Extrakta metryczne chrztów kościołów dekanatu siemiatyckiego, a mianowicie: Dziadkowickiego, Siemiatyckiego, Sadowskiego, Ostrożańskiego, Mielnickiego, Niemirowskiego i Dołubowskiego z roku 1844. (Гос. Архив в г. Белостоке, Коллекция: 4/529/0 - Акты гражданского состояния Римско-католического деканата в Семятичах), д. 11 (4/529/0/11). Выдержки из метрических книг о крещениях в костелах Семятичского Деканата, а именно: в Дзядковицком, Семятичском, Садовском, Острожанском, Мельницком, Немировском и Долубовском за 1844 год). 

 

Mikrofilm: Powiatowe Archiwum Państwowe w Bielsku Podlaskim: Akta stanu cywilnego parafii rzymsko-katolickiej w Siemiatyczach. Akta urodzin. 1844. C-427, sygn. 11 (Микрофильм: Повятовый Гос. Архив в городе Бельске Подляском: Акты гражданского состояния Римско-католического прихода в Семятичах. Акты о рождениях. 1844 г., C-427, д. 11).

 

Вот так выглядят записи в этих сгнивших от плесени польских книгах (данная далеко не самая худшая, и потому удалось ее расшифровать без потерь):

 

de53c31ba4952f6d61c629a0c7f5f3cd51deba37

 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 16.07.2020 в 17:36, PTN-2 сказал:

 

Вашими "находками" можно восхищаться бесконечно!!! Неутомимое стремление к подвигу!!!  К подвигу...., Ваше умение найти, казалось бы, невозможное и прочитать не читаемое, ещё и с разъяснениями и переводом!!!Браво!! 

 

Осторожнее с таким пафосом. Загоржусь и уйду жить на вершину горы. Такие обыденные находки, если сам ищешь, а не ждешь, когда тебе готовое принесут на блюдечке - имеют примерно такое же отношение к подвигу, как банальнейший сбор грибов. Даже куда более ленивое занятие. За грибами нужно куда-то идти, ехать, понаклоняться в процессе их сбора, а тут все делаешь даже не вставая с дивана.

Ссылки на все источники, которыми я пользуюсь, я накопал и выкладывал в теме еще от полугода и до двух лет назад. И никому до них дела не было, никто не удосужился хотя бы просто поглядеть в поисках знакомых фамилий. Таки пришлось самому листать эти книги. Те, кому, по идее, должны были быть интересны сведения об их прямых польских предках, оказались еще ленивее меня.

Да, кстати, обнаружились уже и дедушки-бабушки вашего предка-ссыльного, который Иван Антонович Ящульд (оный же Ян, сын Антония, Ящолт) - в записи о венчании его родителей Антония Ящолта из Здзихов и Юлианны Гербашевской из Божимов (жениху в феврале 1842 г. записано 27 лет, невесте - 21). Родители жениха Марцин и Марианна, оба урожденные Ящолты (они там сплошь и рядом женились на родственниках-однофамильцах, с которыми имели общих предков в веке 16-17-м). Отец невесты Павел Гербашевский из Божимов. А имя матери невесты, тамошней же, разобрать не смог (плесень его подъела). А фамилия ее родная была самая местная - Божим. Думаю, скорее всего, имя это где-то в другом месте еще нам встретится.

Впрочем, это была ожидаемая находка. Совершенно естественный шаг, найдя запись о рождении ребенка, поискать в ближайших по времени книгах запись о браке его родителей (с определенного времени обязательно содержащую информацию о родителях новобрачных). И обнаружить ее. Более странно было бы таковой не найти. Несколько неожиданно оказалось, что ваш предок родился в тот же год, когда венчались его родители (и именно эту книгу я, естественно, посмотрел в последнюю очередь). Брак был в феврале, а ребенок (первенец оказался) родился в декабре.

Текст и перевод выложу чуть позднее.

Невозможного найти, не выходя из дома и не потратив на поиски ни копейки, невозможно. То, что таким образом обнаруживается - это, наоборот, крайне легко- и общедоступное. Не найти подобных вещей, если действительно начать их искать, это надо хорошо постараться. Не читаемое в принципе - довольно редкое исключение. Когда немного владеешь темой (а это не ахти какие великие знания) и набьешь глаз на почерк и постоянно повторяющиеся слова и выражения (а в подобных текстах их объем до 90 процентов), читается почти все. 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 16.07.2020 в 10:55, ulmas сказал:

Полный текст оригинальной записи о рождении Ивана Антоновича Ящульда (Яна, сына Антония, Ящолта) и ее перевод:

 

https://szukajwarchiwach.pl/4/529/0/-/9/str/1/4/30#tabSkany
 

Кадр 41 (худшего кач-ва - кадры 39, 40)

 

Л. 36об. (с.71)

 

Jmie i Familya: Jan Jaszczołt


Numer porządkowy: 99.


Data urodzienia: 13.


Data Chrztu: 14.

 

Kiedy? gdzie? Kto i
od kogo? i czy z samej 
tylko wody lub też i z 
SS. Olejow ochrzczony?

 

Roku Tysiąc Osmset czterdziestego drugiego Miesiąca Grudnia czternastego dnia w Ostrożańskim Rzymsko Katolickim Parafialnym Kościele Ochrzczone z wody i Olejów SS. Niemowlę Jmieniem Jan przez Xiądza Łukasza Tyminskiego Wikarego tegoż Koscioła

 

Jakich Rodzicow? Kie-
dy? w jakiey Parafyi
i gdzie się Urodził .

 

Urodzonych Antoniego i Julianny z Herbaszewskich Jaszczołtow Slubnych Małżonkow Syna Roku Tysiąc Osmset czterdziestego drugiego Miesiąca Grudnia trzynastego dnia wieczorem w teyże Parafij we wsi Zdzychach Narodzonego

 

Kto trzymał dochrztu?
i kto przychrzcie As-
systował .

 

Trzymali do Chrztu urodzony Piotr Krynski z Urodzoną Maryanną Zdzychowską Lukasza 
Żoną

 

Перевод:

 

Имя и Фамилия:  Ян  Ящолт


Номер по порядку: 99.


Дата рождения: 13.


Дата крещения: 14.

 

Когда? где? Кто? и 
кем был окрещен, 
одною ли водою или 
также со Св. Елеем?

 

Тысяча Восемьсот сорок второго Года Декабря Месяца четырнадцатого числа в Острожанском Римско-Католическом Парафиальном Костеле окрещен водою и со Св. Елеем Младенец по Имени Ян Ксёндзом Лукашем Тыминским, Викарием оного же Костела.

 

Каких Родителей? Ко-
гда? в каком Приходе? 
и где Родился?

 

Законных Супругов дворян Антония и Юлианны, урожденной Гербашевской, Ящолтов Сын, Родившийся Тысяча Восемьсот сорок второго Года Декабря Месяца тринадцатого числа, вечером, в оном же Приходе в деревне Здзыхи.

 

Кто был восприемником?
и кто присутствовал при 
крещении?

 

Восприемниками были дворянин Пётр Крынский с дворянкою Марианной Здзыховской, Супругой Лукаша [Здзыховского] 

 


Archiwum Państwowe w Białymstoku, Collection: 4/529/0 - Akta stanu cywilnego Dekanatu Rzymskokatolickiego w Siemiatyczach, sygn. 9 (4/529/0/9). Extrakta metryczne chrztów kościołów dekanatu siemiatyckiego, a mianowicie: Dziadkowickiego, Siemiatyckiego, Sadowskiego, Ostrożańskiego, Mielnickiego, Niemirowskiego i Dołubowskiego z roku 1842. (Гос. Архив в городе Белостоке, Коллекция: 4/529/0 - Акты гражданского состояния Римско-католического деканата в Семятичах), д. 9 (4/529/0/9). Выдержки из метрических книг о крещениях в костелах Семятичского Деканата, а именно: в Дзядковицком, Семятичском, Садовском, Острожанском, Мельницком, Немировском и Долубовском за 1842 год). 


Mikrofilm: Powiatowe Archiwum Państwowe w Bielsku Podlaskim: Akta stanu cywilnego parafii rzymsko-katolickiej w Siemiatyczach. Akta urodzin. 1842. C-425, sygn. 9 (Микрофильм: Повятовый Гос. Архив в городе Бельске Подляском: Акты гражданского состояния Римско-католического прихода в Семятичах. Акты о рождениях. 1842 г., C-425, д. 9).

 

 

Запись о браке родителей Ивана Антоновича Ящульда, с возрастом его родителей на тот момент (начало 1842 г.) и упоминанием имен и фамилий его дедушек и бабушек:

 

https://szukajwarchiwach.pl/4/529/0/-/20/str/1/1/15#tabSkany

 

Кадр 11.

 

Л.9 (С.16) 

 

Jmie i Familie: Antoniego i Julianny z Herbaszewskich Jaszczołtow

 

N. 6.     

 

Data Zaślubie-
nia:    22.

 

Kiedy? gdzie? kto? i po 
wielu wyszłych zapowie-
dziach lub Jndulce ślub 
błogosławił?

 

Roku Tysiąc Osmset czterdziestego drugiego Miesiąca Lutego dwudziestego drugiego dnia w Kosciele Parafialnym Rzymsko Katolickim Ostrożanskim Xiądz Łukasz Tyminski Wikary tegoż Koscioła po wyszłych trzech zapowiedziach pierwszey dnia pierwszego drugiey Osmego trzeciey zaś dnia piętnastego Miesiąca Lutego, w przytomnosci ludu na nabożeństwo zgromadzonego. 

 

Jakich mianowicie Nowo-
żeńcow, jakiego urodze-
nia, Stanu, wieku i parafii 
oboje

 

Urodzonych Antoniego Jaszczołta Młodziana ze wsi Zdzichow lat 27 i Julianny Herbaszewskiey Panny ze wsi Borzymow lat 21. Oboich parafian Koscioła Ostrożanskiego, po scisłym obu stron na pismie uczynionym o przeszkodach do małżenstwa Examinie i po nieodkryciu z nich żadnéy nie mniej po oswiadczeniu przez nowożencow na takowy związek wzaiemnego zgodzenia się znakami zewnętrznemi wyrażonego -

 

Jakie Jmie i nazwisko obu-
rodzicow nowozaślubio-
nych i  kto świadkowie 
mianowicie?

 

Urodzonych Marcina i Maryanny z Jaszczołtow Jaszczołtow Slubnych Małżonkow Syna z Urodzonych Pawła i .... (?) z Borzymow Herbaszewskich Slubnych Małżonkow Corką przez Słowa czas teraznieyszy oznaczające związkiem małżenskim połączył i w Obliczu Koscioła pobłogosławił przy Swiadkach wiary godnych i na ten cel mianowicie użytych Urodzoni Maciey Borzym Jozef Zera i w przytomnosci wielu innych Zgromadzonych

 

Перевод:

 

Имя и Фамилии: Антония и Юлианны из Гербашевских Ящолтов

 

N. 6.  

 

Число венчания: 22.

 

Когда? где? кто? и по
коликократном огла-
шении благословил 
брак.

 

Года Тысяча Восемьсот сорок второго Месяца Февраля двадцать второго дня в Острожанском Римско-Католическом Парафиальном Костеле Ксёндз Лукаш Тыминский Викарий оного же Костела по троекратном оглашении: первом - первого числа, втором - Восьмого, а третьем - пятнадцатого числа Месяца Февраля, пред народом, собравшимся на литургию.

 

Каких именно ново-
брачных, какого они
звания, состояния, 
возраста и прихода

 

Дворян Антония Ящолта Юношу из деревни Здзихи 27 лет и Юлианну Гербашевскую Девицу из деревни Божимы 21 года. Оба прихожане Острожанского Костела, по сделанию предварительно строгого, с обеих сторон на письме изьявленного, Исследования о препятствиях к бракосочетанию и по неоткрытию никаких и по изьявленному взаимному согласию новобрачных на таковой союз, внешними знаками обнаруженному -

 

Кто по имени и прозванию
родители обоих новобрач-
ных и кто именно свиде-
тели.

 

Дворян Марцина и Марианны, в девичестве - Ящолт, Ящолтов Законных Супругов Сына, с Дворян Павла и .... (?), урожденной - Божим, Гербашевских Законных супругов Дочерью, Словами данному моменту уместными браком сочетал и в лице Костела поблагословил, в присутствии веры достойных свидетелей -  специально для этой цели избранных: Дворяне - Мацей Божим, Юзеф Зэра и при многих прочих Собравшихся

 

 

Archiwum Państwowe w Białymstoku, Collection: 4/529/0 - Akta stanu cywilnego Dekanatu Rzymskokatolickiego w Siemiatyczach, sygn. 20 (4/529/0/20). Extrakty z metryk ślubów kościołów parafialnych w: Siemiatyczach, Ostrożanach, Dołubowie, Sadach, Niemirowie, Mielniku, Dziadkowicach. 1842. (Гос. Архив в г. Белостоке, Коллекция: 4/529/0 - Акты гражданского состояния Римско-католического деканата в Семятичах), д. 20 (4/529/0/20). Выдержки из  метрических книг о браках в парафиальных костелах: в Семятичах, Острожанах, Долубове, Садах, Немирове,  Мельнике, Дзядковицах. 1842 год). 

 

Mikrofilm: Powiatowe Archiwum Państwowe w Bielsku Podlaskim: Akta stanu cywilnego parafii rzymsko-katolickiej w Siemiatyczach. Akta ślubów. 1842. C-436, sygn. 20

(Микрофильм: Повятовый Гос. Архив в городе Бельске Подляском: Акты гражданского состояния Римско-католического прихода в Семятичах. Акты о браках. 1842 г., C-436, д. 20).

 

На всякий случай, прикладываю фото последнего столбца с двумя непрочитанными именами. Вдруг у кого-то получится. Фамилия свидетеля, в общем, без разницы. Но имя бабушки родоначальника многих местных семей, знать, конечно, хотелось бы:

 

246998d734eecb202f70adaebd1b6d1451deb837

 

Разобранный текст в этом столбце:

 

Urodzonych Marcina i

Maryanny z Jaszczoł-

tow Jaszczołtow Slubnych

Małżonkow Syna z Uro-

dzonych Pawła i [...

...] z Borzymow Herba-

szewskich Slubnych

Małżonkow Corką

przez Słowa czas teraz-

nieyszy oznaczają-

ce związkiem małżen-

skim połączył i w

Obliczu Koscioła pobło-

gosławił przy Swiad-

kach wiary godnych

i na ten cel mianowi-

cie użytych Urodzoni

Maciey Borzym

Jozef [...] i w przy-

tomnosci wielu in-

nych Zgromadzo-

nych

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 Позволю себе показать две фотографии..

  1. 1977 год.   Мои дедушка и бабушка - Абросимов Андрей Михайлович, 1906г.р.,( сын Анны Мартыновны Ящульд и Абросимова Михаила Андреевича), и Абросимова (Суровцева) Евдокия Петровна (дочь старшего Петра Васильевича Суровцева). Фото сделано  на ЗОЛОТОЙ свадьбе, празднуют 50-летие совместной жизни.. А всего Андрей и Евдокия  прожили вместе 65! лет.

   2. 1977 год . Присутствующие на свадьбе: слева - Крякова Зоя Андреевна ( дочь Крякова Андрея Феоктистовича и Екатерины Мартыновны Ящульд). 

 В центре - Ящульд (Суровцева) Марина Петровна, 1910 г. р. (дочь  младшего Петра Васильевича Суровцева). Марина Петровна- жена Василия Фёдоровича Ящульд. Справа - Колмакова (Суровцева) Федора Петровна, 1912 г.р.(дочь старшего Петра Васильевича Суровцева). Федора Петровна - жена Колмакова Андрея Филипповича.. Все, трое, родились в Шашмурино.

  Смотрю на второе фото по-новому. Чем больше узнаю о предках из архивных документов, тем ближе и родней становятся они (предки) мне!

img065.jpg

img064.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 16.07.2020 в 18:59, ulmas сказал:

Полный текст и перевод записи о рождении сосланного в одной партии с Ящульдами их земляка и родственника, как на старой, так и на новой родине, Феликса Григорьевича Кракувки (Феликса, сына Гжегожа, Кракувки):

 

https://szukajwarchiwach.pl/4/529/0/-/11/str/1/3/15#tabSkany

 

Кадр 46

Л. 40об. (с.82)

 

Jmie i Familya:  Felix Krakowka
Numer porządkowy: 71.
Data urodzienia: 7.
Data Chrztu: 8.

 

Kiedy? gdzie? Kto i
od kogo? i czy z samej 
tylko wody lub też i z 
SS. Olejow ochrzczony?


Roku Tysiąc Osmset czterdziestego czwartego Miesiąca Pazdziernika Osmego dnia w Ostrożańskim Rzymsko Katolickim Parafialnym Kościele

Ochrzczone z wody i Olejow SS. Niemowlę Jmieniem Felix przez X.[iądza] Łukasza Tyminskiego Wikarego tegoż Kościoła

 

Jakich Rodzicow? Kie-
dy? w jakiey Parafyi
i gdzie się Urodził .

 

Urodzonych Grzegorza i Maryanny z Borzymow Krakowkow Slubnych Małżonkow Syna Roku Tysiąc Osmset czterdziestego czwartego Miesiąca Pazdziernika Siódmego dnia wieczorem w tey że Parafij we wsi Krakowkach Dempkach Narodzonego

 

Kto trzymał dochrztu?
i kto przychrzcie As-
systował .

 

Trzymali do Chrztu Urodzony Franciszek Twarowski z Urodzoną Antoniną Krakowczyną Antoniego Żoną

 

Перевод:

 

Имя и Фамилия:  Феликс Кракувка
Номер по порядку: 71.
Дата рождения: 7.
Дата крещения: 8.

 

Когда? где? Кто? и 
кем был окрещен, 
одною ли водою или 
также со Св. Елеем?

 

Тысяча Восемьсот сорок четвертого Года Октября Месяца Восьмого числа в Острожанском Римско-Католическом Парафиальном Костеле окрещен, водою и со Св. Елеем, Младенец по Имени Феликс Кс.[ёндзом] Лукашем Тыминским, Викарием оного же Костела.

 

Каких Родителей? Ко-
гда? в каком Приходе? 
и где Родился?

 

Законных Супругов дворян Гжегожа и Марианны, в девичестве - Божим, Кракувок Сын, Родившийся Тысяча Восемьсот сорок четвертого Года Октября Месяца Седьмого числа, вечером, в оном же Приходе в деревне Кракувки Дэмпки.

 

Кто был восприемником?
и кто присутствовал при 
крещении?

 

Восприемниками были дворянин Францишек Тваровский с дворянкою Антониной Кракувкой, Супругой Антония [Кракувки].

 


Archiwum Państwowe w Białymstoku, Collection: 4/529/0 - Akta stanu cywilnego Dekanatu Rzymskokatolickiego w Siemiatyczach, sygn. 11 (4/529/0/11). Extrakta metryczne chrztów kościołów dekanatu siemiatyckiego, a mianowicie: Dziadkowickiego, Siemiatyckiego, Sadowskiego, Ostrożańskiego, Mielnickiego, Niemirowskiego i Dołubowskiego z roku 1844. (Гос. Архив в г. Белостоке, Коллекция: 4/529/0 - Акты гражданского состояния Римско-католического деканата в Семятичах), д. 11 (4/529/0/11). Выдержки из метрических книг о крещениях в костелах Семятичского Деканата, а именно: в Дзядковицком, Семятичском, Садовском, Острожанском, Мельницком, Немировском и Долубовском за 1844 год). 

 

Mikrofilm: Powiatowe Archiwum Państwowe w Bielsku Podlaskim: Akta stanu cywilnego parafii rzymsko-katolickiej w Siemiatyczach. Akta urodzin. 1844. C-427, sygn. 11 (Микрофильм: Повятовый Гос. Архив в городе Бельске Подляском: Акты гражданского состояния Римско-католического прихода в Семятичах. Акты о рождениях. 1844 г., C-427, д. 11).

 

  

И обнаруженная запись о браке родителей Феликса Григорьева Кракувки, с упоминанием их возраста в данный момент (июль 1837 г.) и имен дедушек-бабушек Феликса:

 

https://szukajwarchiwach.pl/4/529/0/-/15/str/1/1/15/9-yA-Q5H5oP0bHTCAUWx9A/#tabSkany

 

Кадр 14.

 

Л.12 (С.21) 

 

Lipiec

 

Jmie i Familie:   Krakowkow   Grzegorz

 

N. 10.     

 

Data Zaślubie-
nia:    11.

 

Kiedy? gdzie? kto? i po 
wielu wyszłych zapowie-
dziach lub Jndulce ślub 
błogosławił?

 

Roku Tysiąc Osiemset trzydziestego siodmego Miesiąca Lipca dnia iedynastego w Kosciele Parafialnym Rzymsko Katolickim Ostrożanskim Xiądz Antoni Zakrzewski Wikary tegoż Koscioła po wyszłych trzech zapowiedziach pierwszey dnia dwudziestego siodmego Miesiąca Czerwca drugiey dnia czwartego trzeciey zaś dnia iedynastego Miesiąca Lipca w przytomnosci ludu na Nabożenstwo zgromadzonego

 

Jakich mianowicie Nowo-
żeńcow, jakiego urodze-
nia, Stanu, wieku i parafii 
oboje

 

Urodzonych Grzegorza Krakowki wdowca lat trzydziestu osmiu ze wsi Krakowkow Dębkow z Maryanną Borzymową Panną lat ośmnastu ze wsi Borzymow oboich tego Koscioła Ostrożanskiego Parafian, po scisłym obu stron na pismie uczynionym o przeszkodach do małżenstwa Examinie i po nieodkryciu z nich żadney nie mniej po oswiadczeniu przez nowożencow na takowy związek wzaiemnego zgodzenia się znakami zewnętrznemi wyrażonego -

 

Jakie Jmie i nazwisko obu-
rodzicow nowozaślubio-
nych i  kto świadkowie 
mianowicie?

 

Urodzonych Walentego i Konstancyi z Borzymow Krakowkow slubnych małżonkow syna, z Urodzonych Wincentego i Anny z Niewiarowskich Borzymow slubnych małżonkow corką przez słowa czas teraznieyszy oznaczaiące związki[e]m małżenskim połączył i ich w Obliczu Koscioła uroczyscie pobłogosławił przy wiary godnych swiadkach na ten cel mianowicie użytych Urodzonych Ludwiku Borzymie Mariuszie Borzymie, Kazimierzu Krakowce i w przytomnosci wielu innych zgromadzonych

 

Перевод:

 

Июль

 

Имя и Фамилии:  Кракувок,   Гжегож

 

N. 10.  

 

Число венчания: 11.

 

Когда? где? кто? и по
коликократном огла-
шении благословил 
брак.

 

Года Тысяча Восемьсот тридцать седьмого Месяца Июля двадцать второго дня в Острожанском Римско-Католическом Парафиальном Костеле Ксёндз Антоний Закшевский Викарий оного же Костела по троекратном оглашении: первом - двадцать седьмого числа Июня Месяца, втором - четвертого, а третьем - одиннадцатого числа Июля Месяца, пред народом, собравшимся на Литургию.

 

Каких именно ново-
брачных, какого они
звания, состояния, 
возраста и прихода

 

Дворян Гжегожа Кракувки вдовца тридцати восьми лет из деревни Кракувки Дэмбки с Марианной Божим  Девицей восемнадцати лет из деревни Божимы оба прихожане того же Острожанского Костела, по сделанию предварительно строгого, с обеих сторон на письме изьявленного, Исследования о препятствиях к бракосочетанию и по неоткрытию никаких и по изьявленному взаимному согласию новобрачных на таковой союз, внешними знаками обнаруженному.

 

Кто по имени и прозванию
родители обоих новобрач-
ных и кто именно свиде-
тели.

 

Дворян Валентия и Констанции, в девичестве Божим, Кракувок законных супругов сына, с Дворян Винцентия и Анны, урожденной Невяровской, Божимов законных супругов дочерью, словами данному моменту уместными браком сочетал и в лице Костела их торжественно поблагословил - в присутствии веры достойных свидетелей специально для этой цели избранных: Дворян - Людвика Божима, Марьюша Божима, Казимежа Кракувки и при многих прочих собравшихся.

 

 

Archiwum Państwowe w Białymstoku, Collection: 4/529/0 - Akta stanu cywilnego Dekanatu Rzymskokatolickiego w Siemiatyczach, sygn. 15 (4/529/0/15). Extrakty z metryk ślubów kościołów parafialnych w: Siemiatyczach, Ostrożanach, Dołubowie, Sadach, Niemirowie, Mielniku, Dziadkowicach. 1837. (Гос. Архив в г. Белостоке, Коллекция: 4/529/0 - Акты гражданского состояния Римско-католического деканата в Семятичах), д. 15 (4/529/0/15). Выдержки из  метрических книг о браках в парафиальных костелах: в Семятичах, Острожанах, Долубове, Садах, Немирове,  Мельнике, Дзядковицах. 1837 год). 

 

Mikrofilm: Powiatowe Archiwum Państwowe w Bielsku Podlaskim: Akta stanu cywilnego parafii rzymsko-katolickiej w Siemiatyczach. Akta ślubów. 1837. C-431, sygn. 15 (Микрофильм: Повятовый Гос. Архив в городе Бельске Подляском: Акты гражданского состояния Римско-католического прихода в Семятичах. Акты о браках. 1837 г., C-431, д. 15).
 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Фамилия Божим (Borzym) в дореволюционных источниках на русском языке, по правилам тогдашней транслитерации писалась, по-видимому, как Боржим. А если книгу вел не слишком сильный в русской орфографии польский ксендз - то и Боржым. Соответственно, название их родовой деревни - Боржимы или Боржымы (на 10-верстовке Шуберта 1832 г. вообще Борзимы, но там и Здзихи подписаны как Ждзиши, Невярово как Неварова и т.д.). 

Родная деревня Феликса Кракувки и его предков Krakówki Dębki (фонетически: Кракуфки Дэмпки; современная правильная транслитерация - Кракувки Дэмбки), где первая часть - фамилия ее основателей и тамошних помещиков во множественном числе, а вторая - переводится на русский как Дубки (молодые дубы) и служит для различения этого фактически хутора или фольварка от расположенных по соседству других Кракувок (Кракувки Владки). Альтернативное безграмотное написание - Krakowki Dempki (как слышу, так и пишу) - это своего рода реликтовый польский олбанизм в исполнении деревенского католического священника. 

 

Родные места Ящолтов (Ящултов), Кракувок (Краковок), Божимов (Боржимов) на километровке 1943 г.:

 

404ac4544bf410458b98509a02a7dc3251deb937

 

Русифицированные польские названия на этой карте явно списаны с дореволюционных военных карт. Как пример, те же места на трехверстовке Шуберта издания 1914 г.:

 

4119d280d77793d8935206e57234b5a251deb937

 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 17.07.2020 в 08:27, ulmas сказал:

 

Осторожнее с таким пафосом. Загоржусь и уйду жить на вершину горы. ......

 

   Пафос или нет, но хвалить действительно есть за что и БЛАГОДАРИТЬ тоже!!

 Зашла по Вашей ссылке. Открыла файлы, сохранила к себе на комп.Пыталась открывать разными программами. Вывод: изображение мелкое, не прочитать. При увеличении картинка расплывается, прочитать снова не получается, а ещё и надо к почерку привыкнуть, перевести с польского и т.д. и т.п..... А, Вы, говорите "ПАФОС"........!

 

И снова БОЛЬШУУУУУУУУУУЩЕЕ СПАСИБО, за найденные и переведённые записи предков Ящульдов!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 17.07.2020 в 12:11, ulmas сказал:

 

......

 

На всякий случай, прикладываю фото последнего столбца с двумя непрочитанными именами. Вдруг у кого-то получится. Фамилия свидетеля, в общем, без разницы. Но имя бабушки родоначальника многих местных семей, знать, конечно, хотелось бы:

 

246998d734eecb202f70adaebd1b6d1451deb837

 

Разобранный текст в этом столбце:

 

Urodzonych Marcina i

Maryanny z Jaszczoł-

tow Jaszczołtow Slubnych

Małżonkow Syna z Uro-

dzonych Pawła i [...

...] z Borzymow Herba-

szewskich Slubnych

Małżonkow Corką

przez Słowa czas teraz-

nieyszy oznaczają-

ce związkiem małżen-

skim połączył i w

Obliczu Koscioła pobło-

gosławił przy Swiad-

kach wiary godnych

i na ten cel mianowi-

cie użytych Urodzoni

Maciey Borzym

Jozef [...] i w przy-

tomnosci wielu in-

nych Zgromadzo-

nych

 

 

Мне показалось, что в первом случае в имени до переноса читается -Jadwi...., перенесённый на другую строку остаток имени, не разобрала....

Трудно понять, видимые и слабо видимые "крючки" и "дуги", это проявления надписей с обратной стороны страницы, или слабо прописанные буквы текущей страницы?! 

Изменено пользователем PTN-2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

8 часов назад, PTN-2 сказал:

 

Мне показалось, что в первом случае в имени до переноса читается -Jadwi...., перенесённый на другую строку остаток имени, не разобрала....

Трудно понять, видимые и слабо видимые "крючки" и "дуги", это проявления надписей с обратной стороны страницы, или слабо прописанные буквы текущей страницы?! 

 

Я там вижу до переноса что-то вроде Paw- (или Daw- или Taw- или Jaw-) и буквы S ( ∫ ), а после переноса - sij или sy. Но ничего близко подобного среди польских имен мне не известно. Все буквы с этой страницы. Прописаны точно также как соседние. Но почему-то не читается. Максимум, что пока могу предположить, что это как-то коряво написаное: Tai∫+sij, то есть Taisji - Таисии, род. пад. от имени Taisja - Таисия.

Удвоение буквы s при переносе и заглавное (как математический символ ∫ ) написание первой из удвоенных s - вполне нормальная практика во всех европейских языках, использующих латиницу со времен раннего средневековья и еще в те времена (например, слова Россия, русский европейцы чуть ли не до середины 19 в. даже в печатных текстах писали как Ru∫sia, Ru∫sland, Ru∫si∫che).

Отдельная буква j тогда еще только-только внедрялась в польском языке для замены буквы y, которая в разных позициях с незапамятных времен использовалась для обозначения совершенно разных звуков - [ы] и [й], что было орфографически очень несовершенно. Буква же J, j до этого самостоятельным знаком не была, а лишь вариантом буквы I, i. То есть -ij на конце слова в конкретном случае просто вариант написания -ii, а в современном польском в данном имени орфографически правильное окончание -ji.

 

А сомнительная фамилия, я так думаю, Zera (Зэра) - оказывается, есть такая у поляков. И наиболее распространена примерно в тех краях. 

 

2a68a122496000c75690a98ba576e3fd51deb937

Наибольшее число лиц по фамилии Зэра проживают в:

Остроленка - 77 ...

и т.д. 

 

В общем, подставлю пока такие варианты под знаком вопроса. Впрочем, Зэру можно даже и без знака вопроса. Ничего другого тут при всем желании не придумаешь.

 

Что касается чиения Jadwigi, то до переноса это еще куда ни шло: Jadwj- (если d пропущена и вынесена вверх), но после переноса остаток слова слабо напоминает -gi. Хотя если там у корешка текст пострадал, могло и не так выглядеть. Учтем и этот вариант, тем более, что Taisja, кажется, русицизм, а сами поляки чаще употребляли его собственный аналог Taida и т.п. Но, скорее всего, ни то, ни другое. 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 часа назад, PTN-2 сказал:

Зашла по Вашей ссылке. Открыла файлы, сохранила к себе на комп.Пыталась открывать разными программами. Вывод: изображение мелкое, не прочитать. При увеличении картинка расплывается, прочитать снова не получается

 

Я целую инструкцию зачем писал как открывать и сохранять файлы с этого сайта? Прочитать прямо с сайта ничего невозможно. Надо сохранить снимок в свою папку. Но сохранять надо не первый открывшийся, он недостаточного разрешения, а в правом нижнем его углу сперва кликнуть значок для открытия (загрузки) увеличенного снимка. Вот его и надо сохранять. Затем вернуться к предыдущей открытой странице -  предыдущему меньшему открытому снимку, посередине левой и правой сторон которого всплывают стрелки (<)  (>) для листания кадров назад и вперед.  И, если надо, таким образом переходим к предыдущему или следующему кадру.  

 

bb5332747e6385e26dd2d6301813157d51deb937

 

В таком виде снимок сохранить можно, но он не читается. Для открытия снимка в нормальном разрешении необходимо кликнуть первый значок (с идеограммой "развернуть", "открыть в полную величину") в правом нижнем углу (не тот, что с буквой Z). Но листать книгу, не открывая по отдельности в предыдущем окне каждый маленький кадр кликаньем по нему, можно лишь в этой позиции. При полном увеличении снимка такой функции нет. Есть только специальная функция Download. 

 

9a8818cd5501dbc75e14112f32c2d24a51deb937

 

Кликнув эту голубую ссылку Download, мы и качаем снимок в максимально возможном разрешении в свою папку. 

 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

История населенного пункта Божимы и рода его основателей (с сайта Гмины Перлеево):

 

BORZYMY

 

Grunty tutaj zostały nadane najpewniej w czasach wielkiego księcia Witolda na rzecz polskich rycerzy. Na rozległym terenie nadania powstała wieś Zdzichy o które pierwsza wzmianka pochodzi z 1451 roku1. Zamieszkała tam zapewne grupa rycerzy, być może bracia. Z czasem dorośli synowie chcieli się odłączyć. W tamtych czasach wśród rycerstwa zamieszkanie z dala od rodziców było oznaką dorosłości. Przed 1470 rokiem niejaki Borzym ze Zdzich oddzielił się od swoich krewnych zakładając nowe osiedle w ramach gruntów należących do rycerzy ze Zdzich. Początkowo być może jego dwór nie miał nawet nazwy, jednak gdy Borzym miał już potomków jego osiedle (dwór) nazwano Borzymy2. Nazwa miejscowości jest zatem odimienna. Od jej założyciela wywodzi się także ród szlacheckie noszący nazwisko Borzym.

 

 W przywilejach nadawczych jeszcze z czasów początków XV wieku nie opisywano szczegółowo granic nadania. Z tego powodu po zagospodarowaniu ziemi zaczęły się pojawiać konflikty między poszczególnymi rodami szlacheckimi. Sądy zaczęły nakładać wadium na szlachtę, aby uniknąć rozlewu krwi. W 1477 roku starosta drohicki Iwaszko Henicz nałożył wadium pomiędzy braci ze Zdzich oraz Borzyma i jego braci w związku z zabójstwem, jakie wtedy miało miejsce3. Niedostatek ziemi w kilka lat po założeniu nowej wsi świadczy o tym, że Borzymy powstały na obszarze już stosunkowo gęsto zasiedlonym.

 

 W 1528 roku na popis wojenny ziemian województwa podlaskiego miejscowy ród szlachecki, określony mianem Borimowe. Wioska (osiedle) było w stanie wystawić zaledwie uzbrojonego 1 konnego jeźdźca4. Świadczy to o tym, że w tym ówczesne Borzymy były bardzo niewielkim osiedlem złożonym co najwyżej z kilku domów. 

 

 Ród Borzymów pojawia się po raz kolejny w źródłach w roku 1569, Podlasie na mocy unii polsko – litewskiej zostało wówczas wraz z ziemiami ukraińskimi włączone do korony. Dokumenty zawierają spis szlachty przysięgającej na wierność Rzeczypospolitej, wśród których wymienieni zostali Jeromin, syn Piotra Borzym i Stanisław Borzym, syn Piotrow5. Byli to więc zapewne rodzeni bracia, a cały ród liczy w 1569 roku dwóch dorosłych mężczyzn. 

 

 W czasie spisu podatkowego z 1580 roku Stanisław Borzym i Wojciech, syn Jana z Karkówek zapłacili ze wsi Karkówki, Borzymy i Świdry podatek łanowy z 5 włók6. Borzymy w XVI wieku należały do parafii Ostrożany7 W tym czasie było to niewielkie osiedle. Miejscowy ród przyjął nazwisko Borzym. Są oni notowani w wielu wsiach w tej okolicy8. Przez wieki było to niewielkie osiedle zamieszkałe przez drobną szlachtę. 

 

  W 1900 roku Borzymy, gniazdo drobnoszlacheckiej rodziny Borzymów były częścią gminy Skórzec w powiecie bielskim, gubernia grodzieńska. Należały do parafii Ostrożany9.

 

 W końcowym okresie I wojnie światowej powstawały na ziemiach polskich komitety narodowe. Jeden z nich, zorganizowany w ziemi bielskiej, reprezentowany przez ks Feliksa Zalewskiego, proboszcza brańskiego i Wacława Malinowskiego, właściciela majątku Kąty, wystosował 10 I 1918 roku do Rady Regencyjnej pismo z prośbą o przyłączenie do Polski. Wśród 5 200 podpisów 98 złożyli mieszkańcy Borzym i Zdzich10. 

 

 W 1921 roku wieś należała do gminy Skórzec. Obejmowała 27 budynków mieszkalnych zamieszkiwanych przez 129 osób. Wśród nich 126 z nich należało do Kościoła katolickiego, 3 natomiast były wyznania prawosławnego. Niemal wszyscy mieszkańcy miejscowości uznali, że są Polakami, jedynie 2 osoby zdeklarowały się jako Białorusini11.

 

1. Jaszczołt T, Gmina Grodzisk k/Siemiatycz. Dzieje ziemi i mieszkańców, Grodzisk 2004, s. 23. 

2. Tamże, s 27.

3. Tamże, s 28.

4. Źródła dziejowe, t. XVII, część I-sza, Polska XVI wieku pod względem geograficzno – statystycznym, Podlasie (Województwo), Warszawa 1908, s 185.

5. Kondratiuk Michał, Nazwy miejscowe południowo – wschodniej Białostocczyzny, Wrocław 1974, s 34.

6. Jaszczołt T, Gmina…, s 299

7. Źródła Dziejowe..…, t 2, s 156.

8. Jaszczołt T, Gmina…, s. 289. 

9. Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i innych krajów słowiańskich, tom XV część 1, Warszawa 1900, s 222.

10. Jaszczołt T, Gmina…, s 143 - 144.

11. Skorowidz miejscowości Rzeczypospolitej Polskiej opracowany na podstawie wyników pierwszego powszechnego spisu ludności z dn. 30 września 1921 roku i innych źródeł urzędowych. T V. Województwo białostockie, Warszawa 1924, s . 28.

 

 Źródło:  Zugaj Leszek  "Historia Gminy Perlejewo", Lublin 2008.

 

https://www.perlejewo.pl/art,205,borzymy.html

 

Перевод:

 

БОЖИМЫ
 
Здешние земли для поселения польских рыцарей были пожалованы, по видимому, во времена великого князя Витольда. На обширной территории лена возникла деревня Здзихи, первое упоминание о которой датируется 1451 годом (1). Скорее всего, там поселилась группа рыцарей - возможно, братья. Со временем взрослые сыновья захотели отделиться. В те времена среди рыцарства жить отдельно от родителей было признаком зрелости. Несколько ранее 1470 года человек по имени Божим из Здзих отделился от своих родственников, основав новое поселение в составе владения, принадлежавшего рыцарям из Здзих. Первоначально, по всей вероятности, его усадьба даже не имела собственного названия, но когда Божим обзавелся потомками, его поместье стало называться Божимы (2). Название местности, таким образом, происходит от имени собственного. А от основателя деревни происходит дворянский род, носящий фамилию Божим.
 
 В дарственных привилеях начала XV века еще не существовало детального описания границ владения. По этой причине, по мере освоения территории, начались конфликты между отдельными дворянскими родами. Чтобы избежать кровопролития, суды стали брать под залог недвижимость шляхты. В 1477 году староста дрогицкий Ивашко Хенич  использовал эту процедуру в закончившимся убийством споре между братьями владельцами Здзих и Божимом и его братьями. Нехватка земли всего через несколько лет после основания новой деревни свидетельствует о том, что Божимы возникли уже в сравнительно густо заселенной местности.
 
 В 1528 году в военной переписи землевладельцев Подляшского воеводства местный дворянский род упоминается под прозвищем Боримы. Деревня или поместье смогло выставить лишь одного вооруженного всадника. Это свидетельствует о том, что в те времена Божимы были еще очень небольшим поселением, состоявшим, в лучшем случае, из нескольких домов. 
 
 Род Божимов вновь появляется в источниках в 1569 году, когда Подляшье, в силу польско-литовской унии, вместе с украинскими землями, было включено в состав Польского королевства. Документы содержат список шляхты, присягнувшей на верность Речи Посполитой, в котором, среди прочих,  упоминались Иероним, сын Петра Божима и Станислав Божим, сын Петра (5). По всей видимости, это были родные братья, и весь род в 1569 году насчитывал лишь пару взрослых мужчин. 

 

 Во время податной переписи 1580 года Станислав Божим и Войцех, сын Яна из Каркувок, заплатили причитающийся с деревень Каркувки, Божимы и Свидры ленный налог с участка площадью в 5 влук (около 90 гектар) (6). В XVI веке Божимы относились к церковному приходу Острожаны (7), в то время это был незначительный населенный пункт. Местный род окончательно принял фамилию Божим. Ее представители фиксируются также во многих окрестных деревнях (8). На протяжении веков Божимы оставились небольшой деревней, населенной мелкой шляхтой. 

 

 В 1900 году Божимы, родовое гнездо мелкошляхетской фамилии Божим, находились в составе гмины (волости) Скужец Бельского уезда Гродненской губернии. Принадлежали к Острожанскому приходу (9).

 

 В конце Первой мировой войны на польских землях создавались национальные комитеты. Один из них, организованный в Бельской земле, в лице ксендза Феликса Залевского, бранского пробоща, и Вацлава Малиновского, собственника поместья Конты, направил 10.01. 1918 года в Регентский Совет письмо с просьбой о присоединении к Польше. Среди 5 200 подписей 98 принадлежали жителям Божим и Здзих (10). 

 

 В 1921 году деревня входила в состав гмины Скужец. Она насчитывала 27 жилых домов, в которых проживало 129 человек. Из них - 126 католиков и только 3 православных. Почти все жители деревни признали себя поляками, лишь 2 человека записались белорусами (11).

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Nazwisko pochodzi od Borzym, skróconej forma imienia Borzymir, Borzysław
Фамилия происходит от Божим, сокращенной формы имени Божимир, Божислав. 
 
Судя по цитируемой выше статье, первоначальные владельцы поместья и носители этого прозвища были конными воинами Великого княжества Литовского и, кстати, вовсе не факт, что поляками, как заявляют авторы статьи без малейшего обоснования. А вполне может быть и русскими по происхождению, так как даже в первую половину 16 в. их прозвище писалось без всякого польского рж>ж: Борим - скорее всего, сокращение от русского имени Боримир. Такое же сокращение (Борим < Боримир) существовало издавна и до сих пор существует в болгарском языке (пожалуй, только в Болгарии имя Боримир по сей день в ходу). Кстати, от Борислава сокращение Борис, но никак не Борим. В польском языке имя Borim (< праслав. *Bori-mirъ) фиксируется в источниках 13 в. (1212 г., 1244 г.) - и тогда уже, скорее всего, как условная латинизация, а не отражение факта живой речи. 
 
Первоначальное название деревни Кракувки также, возможно, было русское - Карковка или Каркувка (как зафиксировано в цитируемом выше тексте). Или все же польское, но от слова kark - загривок, тыльная часть шеи (жаргонные значения в современном польском - гопник, качок, силач; украинское карк "затылок" и белорусское карак "загривок", скорее всего, заимствованные полонизмы). В современном польском каркувка - свиная шейная часть (как блюдо). Разумеется, это имя изначально никакого отношения к польскому Кракову (Кракуф по-польски) не имело. Возможно, основатель деревни имел прозвище Карк (что-то вроде толстошеий). Фамилия же Кракувка произошла уже от названия деревни, после его переосмысления местными жителями. 
 
Про происхождение фамилии Ящолт я писал в этой же теме много выше. Большинство исследователей возводят ее к германскому имени Askold: Od Askold spolszczona forma brzmiała najpierw Jaskolt, - ополяченная форма от Аскольд звучала сперва как Яскольт. Последующее изменение имело место под влиянием исконных имен на Ящ- /Яшч- (pod wpływem imion rodzimych Jaszcz etc.)
 
w XVI stoleciu... pojawiają się Jaszczołtowie na Podlasiu, dziedzice wsi Jaszczołty, w ziemi drohickiej - в 16 веке ... Ящолты появляются в Подляшье, как наследственные хозяева деревни Ящолты в дрогицкой земле. 

 A. Boniecki podaje należące do Jaszczołtów dobra w okolicy Bielska Podlaskiego: Jaszczołty, Zdzichy, Krakówka, Włodka - А. Бонецкий перечисляет принадлежащие  Ящолтам имения в окрестностях Бельска Подляского: Ящолты, Здзихы, Кракувка, Влодка. 

 

Последние 2 населенных пункта это, очевидно, Краковка Дубки и Краковка Владки на русских картах первой половины половины 20 в. 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 05.07.2020 в 20:44, PTN-2 сказал:

В 2015 году я писала на сайт СВРТ в эту тему под ником PTN. ...

 (PS: Под старым ником зайти не удалось, не помогло восстановление поролей и т.д. Видимо, "уволили" за пятилетнее отсутствие. Авторизовалась снова ник PTN-2)

Объединить аккаунты? Если да, под каким ником?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

12 часов назад, ИринаФМ сказал:

Объединить аккаунты? Если да, под каким ником?

 

Пожалуйста, объедините под ником PTN-2. Спасибо!!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 18.07.2020 в 13:45, ulmas сказал:

 

Я целую инструкцию зачем писал как открывать и сохранять файлы с этого сайта? Прочитать прямо с сайта ничего невозможно. Надо сохранить снимок в свою папку. 

...............

 

 

 

 

 

Спасибо!!  Получилось отлично, читать можно!! (Вернее сказать, рассматривать буковки, крючки, петельки, точки  и т.д. можно, а слова не складываются) Ваши переводы помогут понять что к чему......

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 часа назад, PTN-2 сказал:

 

Спасибо!!  Получилось отлично, читать можно!! (Вернее сказать, рассматривать буковки, крючки, петельки, точки  и т.д. можно, а слова не складываются) Ваши переводы помогут понять что к чему......

Это ничего. Вот когда я списывал и переводил записи из финского дневника боевых действий, вообще не зная финского, который в принципе ничего общего с русским не имеет, вдобавок написанные таким почерком, что ни одну букву не могли разобрать даже те, кому латинский рукописный алфавит родной - вот это было что-то. Но очень хотелось знать подробности боя в том месте и в тот день где и когда погиб мой дед. Не только с точки зрения нашего штаба, но и штаба противника. Оказывается бардак, неумение ориентироваться на местности, непонимание текущей оперативной обстановки и полная лажа в докладах о боестолкновениях были одинаково характерны для обеих сторон. Только при сравнении обоюдного вранья стала вырисовываться более-менее обьективная картина происходившего. 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

6 часов назад, PTN-2 сказал:

объедините под ником PTN-2.

По изменившемуся количеству сообщений могу предположить, что все объединилось.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 29.06.2020 в 19:47, ulmas сказал:

И вот, наконец, долгожданная запись о браке Игнатия Осипова Бичеля с Антониной Яковлевой Маковской (естественно, никакой другой жены у Игнатия не было):

 

Статейный список  о  ссылаемом на водворение  Игнатии Осипове Бичель,
составлен в Виленском ордонанс – гаузе июня 7 дня 1865 года № 118,  

Опубликовано 8 Мая 2014  и  Статейный список  Тобольского приказа12 марта  1866 г,  об этом же ссыльном  и   на  его  же семейство,  Опубликовано 8 Мая 2014 ,    содержат  противоречивые данные   по возрасту,  указанных в них арестантов, в том числе и у главы семейства,  про жену его Антонину  в первом документе сведений о возрасте нет,   а во втором -  ей 53 года,  родилась вычислено в 1813 году.

 

Данные  о бракосочетании Игнатия Осиповича Бичель, и сведения о рождении  некоторых его детей   позволяют   уточнить эти данные и оценить  относительную достоверность сведений в том и другом статейных списках.

Год Господень 1841.  Месяц Январь.

Бичелей

1.  Число венчания: 26.

Когда? где? кто? и поколикократном оглашении благославил брак?

Года Господня Тысяча Восемьсот Сорок Первого Месяца Января двадцать Шестого дня в Дудском Римско-Католическом Филиальном Костеле Ксендз Сперат Томкевич Бернардинец Капелан оного же Костела по троекратном оглашении: первом - двенадцатого числа, втором - девятнадцатого числа, третьем - двадцать Шестого числа Месяца Января, пред народом, собравшимся на Литургию.

Каких именно новобрач-ных, какого звания, сост-яния, возраста и прихода.

Кр.[естьянина] Игнация Бичеля юношу 22 лет из Деревни Лугомовичи с Кр.[естьянкою] Антониною Маковскою девицею 19 лет из Деревни Лялюки, оба Прихожане Дудского Костела, по сделанию предварительно строгого, с обеих сторон на письме изьявленного, Исследования о препятствиях к бракосочетанию и по неоткрытию никаких и по изьявленному взаимному согласию новобрачных на таковой Союз, внешними знаками обнаруженному.

Кто по имени и прозванию родители обоих новобрач-ных? и кто именно свиде-тели?.

Крестьян Юзефа и Эльжбеты урожденной Конарской Бичелей Законных супругов Сына с Кр.[естьян] Якуба и Виктории урожденной Лoцьвин Маковских Законных супругов Дочерью, Словами данному моменту уместными браком сочетал и в лице Костела поблогославил, в присутствии веры достойных свидетелей специально для этой цели избранных Крестьян Винцентия Гилевича, Винцентия Маковского, Юзефа Коленды, Станислава Бичеля и многих прочих собравшихся.

(Белорусский Гос. Историч. Архив в Гродно, ф. 205, оп.1, д.11, лл. 61об.- 62)

familysearch, пл. 2101274, кадр 0323

 

Эта запись  о браке  определяет год рождения Игнатия Осиповича Бичель, вычислено, 1819 г.  В  1865 году  ему было  45 - 46 лет,  когда его судили в  Виленском ордонанс – гаузе.  Его жена,  Антонина Яковлевна (Маковская) Бичель   младше мужа на 3 года, родилась, вычислено,  в 1822  году, кроме того  впервые упоминается ее отчество -  Яковлевна,  полные ее  данные Ф.И.О. не встречала  ни разу, а тут и девичья фамилия известна. 

И родились у них дети:  

1) Франц -  7 .05. 1844 г.,  на 1866 год – возраст по факту  22 л/  в стат. списке в этот год 20 л; (-2)

2) Казимир первый рожден 25.11.1848 г.,   по факту в 1866 г. ему  18 л./ в стат.списке  на этот же год 6 л, разница очень большая длиной в 12 лет, кроме того и мать Францишка, а не Антонина из ст. списка; в статейных списках  Казимир первый  не числится среди арестантов, сосланных в Сибирь.

3) Каролина рождена  в  1849 г.,  вычислено на 1865 г., когда ей по записи на этот год  16 л; по стат. списку 1866 года ей уже 18 л. (+ 2 года)

4) Каетана,  в Тобольском статейном списке  в 1866 году  записана в возрасте 16 л. (около 1850 г.р. ), и  в 1865 г. по виленскому статейному списку  тоже  16 лет, т.е  родилась примерно в  1850 году. (=)

 5) Габриела Луцеа родилась  6.01.1851 г.,  в 1866 г. ей исполнилось 15 л./ в стат.списке на этот год  17 л. (+ 2 года)

6) Росалея время рождения -17.02.1957 г.,  в статейных списках не значится.

7) Адам рожден  4.07.1859 г., в 1866 г. по факту  рождения ему  7 л./  в статейном списке на 1866 тоже 7 л. ( без изменений возраста =)

8). Казимир второй рожден 9.04.1862 г., в 1866 году  по факту рождения  4 л./ в статейном списке на этот же год записано,  что ему 6 лет. (+ 2 года)

 Возраст и самого Игнатия Осиповича   записан по- разному,  в одном 45 лет, в другом документе  65 л. (+20 л)

 

Первый возраст переселенцев  определен в Виленской губернии на 7 июня 1865 года ( и явно в нем есть ошибки ), второй, примерно через 9 месяцев,   12 марта 1866 года в Тобольском приказе о ссыльных, к моменту формирования  партий на отправление к месту  ссылки.

Сравнение возраста  членов семьи Игнатия Осиповича Бичель (из  статейных списков на  1865, 1866 гг.  )  показывает,  что   более  достоверные сведения  о возрасте арестантов ( тоже не без ляпов) по данным их рождения, записаны в Тобольском статейном списке, нежели в аналогичном  из Виленсой губернии, где видимо была большая спешка с оформлением документов  и  отправкой арестантов в Сибирь.

 

Спасибо, ulmas,  за такой большой массив документов по Бичель- Бичуль,  которые еще предстоит детально изучить  ныне живущим потомкам этих ссыльных.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Записей о рождении Каролины и Каетаны в метрических книгах Дудского костела за вычисленные по виленскому и сибирскому спискам годы нет. Если их крестили не в каком-то ином костеле (а никаких оснований предполагать, что семья Бичелей между 1844, 1848 и 1851 гг. выезжала из своего прихода, нет), то годами их рождений, скорее всего являются: 1846 и 1847. Только за эти годы в подшивке из Гродненского архива за интересующий нас период отсутствуют метрические книги Дудского костела. Разница в возрасте между двумя сестрами была около 2 лет. В принципе, если одна (Каролина) родилась в начале 1846 г.  а другая (Каетана) - в конце 1847 г. существенного противоречия с полицейскими источниками нет. И в таком случае их обеих есть куда поместить между рождениями иных детей Игнатия. В других случаях просто некуда втиснуть. Между рождением Казимира первого в 1849 г. и Габриэли Луции в 1851 г. всего полтора года и несколько дней: два ребенка в этот период родиться физически не могли. Вдобавок, книги за 1849-51 гг. в наличии. И в них информации об иных детях этой семьи нет. Если же Каролина родилась перед Казимиром первым - самое позднее в начале 1848 г. (на начало 1848 г. книги тоже нет), а Каетана после него - во второй половине 1849 или в начале 1850 г., то опять необьяснимо отсутствие сведений о рождении последней в имеющихся книгах. В общем, скорее всего, нам просто немного не повезло - из белорусских источников не сохранились как раз те две книги, которые более всего интересуют сегодня потомков этой семьи. Остается надежда, что сохранились копии метрических книг, высланные в Римско-католический деканат, в Вильно.

Когда умерли дети Игнатия Бичеля Казимир первый и Розалия, думаю, не сложно обнаружить в книгах об умерших Дудского прихода с 1849 г. по 1865 г. - для первого и с 1857 г. по 1865 г. - для второй. У меня пока просто руки не дошли. Да это и любому доступно - ссылки я дал, а книги в этот период были уже на русском языке, хоть и весьма корявом. Почерк вполне разборчивый - писавшие по-русски ксендзы не настолько уверенно знали сам язык и даже азбуку, что строчить скорописью. 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 21.07.2020 в 09:26, uljana сказал:

Спасибо, ulmas,  за такой большой массив документов по Бичель- Бичуль,  которые еще предстоит детально изучить  ныне живущим потомкам этих ссыльных.

 

 

Ну, по Ящолтам и Кракувкам массив документов выявлен не меньший, а по Коханским и больший. По Вроценьским-Врочинским с Ольшанскими пусть не сами документы, но громадное число выписок из них (достаточных для составления не малых генеалогических древ) также обнаружено. И до Межвинских, учитывая что среди участников форума имеются граждане Польши и Украины, при желании можно добраться. Только кто этим всем будет заниматься? Что-то сомневаюсь насчет их российских потомков. Причем, все эти эти фамилии уже в ссылке между собой перероднились, так что возможно составление их общего древа, которое даже без их русской родни и обрусевших  потомков по уже имеющимся материалам может включать тысячи персон. Несколько в стороне оказывается лишь древо Сендровских, но и то при желании, уже с помощью русской родни, нетрудно связать с генеалогическими линиями прочих польских ссыльных Уктузской волости. К моему древу Бессмертных, к примеру, Бичели, породнившиеся в Сибири с Врочинскими, Ящолтами, Кракувками, Межвинскими и Коханскими легко привязываются через тундровско-савинских Третьяковых, Коханские и Межвинские также через окуневских Кукушкиных-Сысолятиных-Денисовых, а Сендровские через уктузских Софейковых. Естественно, те же Шашмурина и Кушлук, где проживали многочисленные потомки польских ссыльных, куда теснее были связаны с волостным центром селом Уктузским, нежели находившиеся на задворках и поздно вошедшие в Уктузскую волость деревни Тундрова, Савина и Окунева, с изначально иным по происхождению (сибирским старожильческим и в значительной части старообрядческим) населением, происходившим из селений по реке Ишим, в которые их предки переселились из Сибири же - Туринского, Тюменского, Тобольского уездов, самого Ишимского дистрикта в границах 1740-ых гг. Потому, разумеется, должны быть мне неизвестные, но куда более близкие связи между Софейковыми-Сендровскими и прочими фамилиями поляков и их родственников.

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В 29.07.2020 в 14:44, kredo_16 сказал:

Нашла по Бердюжской волости,1890 г.

Большое спасибо. Ну вот и потерянный Адам Бичель сыскался. Действительно, где ж ему было быть приписанным, если не в Ишиме, когда вся его семья, по документам направленная в глухую деревню, изначально каким-то чудом умудрилась вписаться в ишимские мещане. Ссыльным дворянам 30 лет не дозволяли поселиться в уездном городе, кое-кто из них за этот срок в деревне опростился до совершенных русских мужиков, а бывшим крепостным Бичелям ссылка лишь повысила их социальный статус. Все разом стали мещанами, породнились со ссыльными дворянами, Франц стал монопольным торговцем в Дубынской волости, ну и Адам, по-видимому, где-то в тех же кругах вертелся, судя по восприемникам из ишимских торгашей Александровых. То, что брат Франц, присутствующий практически на каждом крещении-венчании своей родни, отсутствует в сей раз - вполне обьяснимо:  он, хоть и сам сожительствовал с православной жительницей села Дубынского, сам в православный храм, похоже, ни ногой. При том, что многие католики все же посещали православные церкви для крещения своих детей (от православных матерей), которые в таком случае не считались незаконнорожденными, несмотря на отсутствие официального брака. Однако ж, бездетному Францу такой нужды самому никогда не было. Тем более, желания посещать чужой храм ради церемоний других людей, пусть даже близких. А проживал постоянно младший брат Франца все же, похоже, в селе Бердюжском и, возможно, "фактическая" жена оттуда родом (но отнюдь не "законная", как ошибочно, по привычке, написал бердюжский священник - кто и каким образом мог тогда узаконить брак католика и православной? - тем более, что сам священник тут же пишет, что фамилию Бидчуль имел только муж). По крайней мере, супруги проживали там во время рождения и крещения их сына. Когда бы они жили по месту прописки, естественно, будучи в своем уме, только что рожденного ребенка зимой не повезли бы за 70 верст (минимум пару дней зимнего пути) в уездную глухомань на крестины. Возможно, семья Адама проживала в селе Бердюжском и 6 с лишним лет спустя, в момент переписи 1897 г. Это надо обязательно проверить. В других деревнях Бердюжской волости весьма маловероятно. Нечего там было делать образованному человеку, не знавшему деревенской жизни и крестьянского труда, не желавшему своим детям тогдашней крестьянской жизни. Восприемниками указаны иногородние жители, но едва ли это очень близкие данной семье люди - телеграфа в Бердюжском не было наверняка, и вряд ли глава семьи специально ездил в Ишим и Ялуторовск, чтобы привезти оттуда гостей на крестины (теоретически, конечно мог - от рождения до крещения минула неделя). Впрочем, мог, разумеется, послать сообщение в город с оказией - через село, стоящее на тракте, ежедневно кто-нибудь ездил в Ишим и официальная почта, естественно, существовала - не ежедневная, но раз или пару раз в неделю почтальон селения при дороге, наверное, посещал. Более вероятно, что Адам позвал просто мало-мальски знакомых горожан, временно находящихся или проживающих в Бердюжском или в соседнем волостном Уктузском селе. Александровых, семью коллег по профессии своего старшего брата, имеющих свое дело не только в Ишиме, но и в соседнем Уктузском селе, он уж точно знал. Брать восприемниками простых местных крестьян ему было, конечно же, не по чину. 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Александрова Екатерина Ивановна, прапрабабушка. Жена купца Фёдора Дмитриевича,проживала в Уктузе. Сватьюшка Сандровского Антония.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Огромное спасибо за поиск всем исследователям! Александру отдельная благодарность от потомков Бичулей, Ящульдов и Кракувок! 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В самом селе Бердюжском в переписи 1897 г. семьи Адама Бидчуля не обнаружено. Но хозяева обеих сельских лавок - поляки (417-02-720 и 417-02-721, пл. 2160189, кадры 157 и 537): Кучковский Маркел Антонов (Марцелий Антонович - в "Календаре Тобольской губернии на 1897 г.", с. 226 на сайте или 38 по внутренней нумерации от начала раздела), 54 л., римский католик, уроженец Варшавской губернии, приписанный в д. Кушлук Уктузской волости, хозяин мануфактурной лавки, и Павловский Петр Петров, 50 л., римский католик, уроженец Житомирской губернии, приписан в с. Бердюжском, хозяин мелочной лавки; жены и дети у обоих православные). Которые, вместе с Францем Игнатьевичем Бичулем, прибрали к своим рукам чуть ли не всю торговлю в сельской местности нескольких волостей Ишимского уезда.

 

31f65fcbf4c999cbff4dd7bbe666bd4893872437

 

b8965287372ee0107d7c615eff397ec793872437

 

У отставного армейского писаря Адама Бичеля (Бичуля, Бидчуля) предпринимательской жилки, похоже, не оказалось. Делать ему в Бердюжском было нечего. И он таки слинял обратно в Ишим. Вот морока искать тамошних поляков на 4 пленках переписи этого города (как минимум 3500 кадров). 

 

 

Изменено пользователем ulmas
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в теме...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пожалуйста, прочитайте Условия использования